Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1258

Page 1258

ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥ யாரிடமிருந்து உருவானதோ அந்த கடவுள், அதில் இணைகிறது மற்றும் அனைத்து பரவல் நிறுத்தப்படும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மலர் மஹால் 1
ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ இறைவனின் கட்டளையை உணர்ந்தவன், வார்த்தையின் மூலம் ஈகோவை எரித்து, அவர் சத்தியத்தில் இணைந்தார்.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ அவர் இரவும்-பகலும் உண்மையான பக்தி செய்கிறார், மேலும் பரம சத்தியத்தின் தியானத்தில் ஆழ்ந்து இருக்கிறார்.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ குருவின் அறிவுரையால் அவர் எங்கும் எப்போதும் உண்மையான இறைவனை மட்டுமே காண்பது இயல்பு.
ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ஹே மனமே இறைவனின் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பதன் மூலம் மட்டுமே மகிழ்ச்சியை அடைய முடியும்.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கர்த்தர் தம்முடைய சித்தத்திற்குக் கீழ்ப்படிகிறவனை விரும்புகிறார். அவர் அருளால் யாருக்கு அதிகாரம் கொடுக்கிறார்களோ, அவருக்கு எந்தத் தடையும் வராது.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥ மூன்று குணங்களில் அலைவது மட்டுமே உள்ளது, அது கடவுள் பக்தி அல்லது அன்புக்கு வழிவகுக்காது.
ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥ ஆன்மா அகங்காரத்தின் ஆவியில் செயல்படுகிறது மற்றும் ஒருபோதும் விடுதலையை அடைவதில்லை.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥ எஜமானரால் எது அங்கீகரிக்கப்படுகிறதோ, அதுவே நடக்கும் மற்றும் தவறான ஆன்மா கர்மாவின் அடிமைத்தனத்தில் இருக்கும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ சத்குருவுடன் தொடர்பு இருக்கும்போது, அப்போது மனதின் ஆசைகள் விலகி இறைவனின் திருநாமம் மனதில் நிலைத்திருக்கும்.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ அதன் முக்கியத்துவத்தை விவரிக்கவோ, அதன் புகழை சொல்லவோ முடியாது.
ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ அவர் துரியா மாநிலத்தில் நிலை கொண்டு, முழுமையான சத்தியத்தில் ஆழ்ந்து இருக்கிறார்.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ என் இறைவன் மனம் மற்றும் பேச்சுக்கு அப்பாற்பட்டவன், அவருடைய பெருமையை விவரிக்க முடியாது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ குருவின் அருளால் வார்த்தை மூலம் நடைமுறைப்படுத்தினால் அதன் வித்தியாசம் புரியும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥ குருநானக்கின் அறிக்கை, ஹரிநாமத்தை போற்றி, இதுவே உண்மையான கதவை அலங்கரிக்கிறது.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மலர் மஹால் 1
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ கடவுள் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார், ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே உண்மையை அணைக்கிறார்.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ குரு இல்லாமல் கொடுப்பவர் இல்லை, அவர் அருளால் மட்டுமே கொடுக்கிறார்.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥ குருவைச் சந்திப்பதன் மூலம் சாந்தி உண்டாகி, ஆத்மா தினமும் ஹரிநாமத்தை உச்சரித்துக்கொண்டே இருக்கும்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ஹே என் மனமே! ஹரி நாமத்தை தியானியுங்கள்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உண்மையான குருவைச் சந்தித்த பின்னரே ஹரி நாமம் அடையப்படுகிறது மற்றும் ஆத்மா ஹரி நாமத்திலமட்டுமே இணைந்திருக்கும்.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥ கடவுளிடமிருந்து பிரிந்து, மனப்போக்கு போக்குவரத்தில் அலைகிறது, யாரும் அவரை ஆதரிப்பதில்லை, யாரும் அவரை ஆதரிக்கவில்லை.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥ அகங்காரம் ஒரு பெரிய நோய் அதை தாக்கி கொன்று விடுகிறார் எமராஜன
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥ குருவின் உபதேசத்தைப் பின்பற்றுபவன், நல்ல சகவாசத்தில் இருப்பவன், தினமும் ஹரி நாமம் ஜபிப்பவன், கடவுளை விட்டுப் பிரிந்து விடுவதில்லை.
ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ அட கடவுளே ! நீங்கள் மட்டுமே அனைத்தையும் உருவாக்கியவர், நீங்கள் எப்போதும் கருத்தில் கொள்கிறீர்கள்.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ ஒரு குர்முகுக்கு பக்தியின் கடையைக் கொடுத்து, அவரே அதை இணைத்துக் கொள்கிறார்.
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥ உங்களைத் தவிர வேறு யார் முன் ஜெபிக்க வேண்டும் என்பதை நீங்களே அறிவீர்கள்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ கடவுளின் பெயர் அமிர்தம் போன்றது மற்றும் அவரது இரக்கத்தால் பெறப்பட்டது.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ குருவின் சாந்தத்தில் இரவும் பகலும் ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பவர்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥ ஹே நானக்! ஹரியின் பெயர் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம், அதனால் தான் பெயரை நினைவு செய்வதில் மனம் ஈடுபட வேண்டும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥ மலர் மஹால் 1
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥ குருவைத் துதியுங்கள், அவர் எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர், அவர் நாராயணர் வடிவில் உள்ள பரம பகவான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥ குருவின் அருளால் முக்தி அடைந்தவர், உலகில் பெரும் புகழைப் பெற்றுள்ளார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ தினமும் இறைவனைத் துதிப்பவன், அவர் சத்தியத்தில் இணைகிறார்.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ஹே மனமே குருவை இதயத்தில் நினையுங்கள்.
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தவறான குடும்பம், ஏக்கம் மற்றும் அகங்காரம் ோ மற்றும் விஷத்தை கைவிடுங்கள் மரணம் தவிர்க்க முடியாதது என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ உண்மையான குரு ராமர் என்ற பெயரைக் கொடுப்பவர், வேறு கொடுப்பவர் இல்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top