Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1251

Page 1251

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਅਮਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਸਿਆਣਪ ਨ ਚਲਈ ਨ ਹੁਜਤਿ ਕਰਣੀ ਜਾਇ ॥ உன்னத சக்தியான கடவுளின் கட்டளை அசைக்க முடியாதது, அவரை ஏமாற்றவோ, வாதிடவோ முடியாது.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਰਣਾਇ ਪਵੈ ਮੰਨਿ ਲਏ ਰਜਾਇ ॥ தன் அகந்தையை விட்டு அடைக்கலமாக வந்தவன், அவனது விருப்பத்திற்குக் கீழ்ப்படிகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਗਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ அந்த குருமுகன் எமனால் தண்டிக்கப்படுவதில்லை, அவனது பெருமை முடிவடைகிறது.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! உண்மையில் வேலைக்காரன் அதே என்று அழைக்கப்படுகிறான். தெய்வீக தியானம் செய்பவர்.
ਮਃ ੩ ॥ மஹலா 3
ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭ ਸੂਰਤਿ ਤੇਰੀ ॥ அட கடவுளே! இந்த உயிர் தானம், அழகு அனைத்தும் உன்னுடையது.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਹਉਮੈ ਮੇਰੀ ॥ எனக்கு பெருமையும் புத்திசாலித்தனமும் மட்டுமே உண்டு.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਹਉਮੈ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥ நாம் பல செயல்களைச் செய்கிறோம், பேராசையில் மூழ்கிவிடுகிறோம், ஆனால் அகங்காரம் விலகுவதில்லை.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਗਲ ਚੰਗੇਰੀ ॥੨॥ நானக் கூறுவது கடவுள் தான் உருவாக்குகிறார், அவருக்கு எது சரியாகத் தோன்றுகிறதோ, அதுவே நல்லது.
ਪਉੜੀ ਮਃ ੫ ॥ பவுரி மஹலா 5
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ உணவும் உடையும் என்பது முழு வாழ்க்கையும் உண்மையை மட்டுமே அடிப்படையாகக் கொண்டது. மேலும் உண்மையான நாமமே நமது ஒரே அடைக்கலம்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ கொடுக்கிற கடவுளோடு ஒன்றிப்பவர்தான் முழு குரு.
ਭਾਗੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਜਾਗਿਆ ਜਪਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ நிரங்கரின் பெயரை உச்சரிப்பவர், அவர்களின் முழு விதியும் விழித்துக்கொண்டது.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਲਗਿਆ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும்.
ਨਾਨਕ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੫॥ ஹே நானக்! கடவுளை போற்று; அவரை புகழ்ந்து பேசுங்கள்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ வசனம் மஹலா 5
ਸਭੇ ਜੀਅ ਸਮਾਲਿ ਅਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰੁ ॥ இறைவன் தன் அருளால் எல்லா உயிர்களையும் காக்கிறான்.
ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਮੁਚੁ ਉਪਾਇ ਦੁਖ ਦਾਲਦੁ ਭੰਨਿ ਤਰੁ ॥ அவர் நிறைய தானியங்களையும் தண்ணீரையும் உற்பத்தி செய்கிறார் மக்களின் துயரங்களை நீக்கி, அவர்களைக் கடந்து செல்கிறார்கள்.
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਹੋਈ ਸਿਸਟਿ ਠਰੁ ॥ நன்கொடையாளர் பிரார்த்தனையைக் கேட்டவுடன், முழு படைப்பும் அமைதியாகிவிட்டது.
ਲੇਵਹੁ ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪਦਾ ਸਭ ਹਰੁ ॥ அவர் ஏழைகளை அரவணைத்து அனைத்து துன்பங்களையும் நீக்குகிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਫਲੁ ਘਰੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! கர்த்தருடைய நாமத்தை தியானியுங்கள், அவருடைய வீடு பலனளிக்கும்
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਵੁਠੇ ਮੇਘ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹੁਕਮੁ ਕੀਤਾ ਕਰਤਾਰਿ ॥ கடவுள் கட்டளையிட்டபோது, அழகான மேகங்கள் மழை பொழிந்தன.
ਰਿਜਕੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਅਗਲਾ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ உணவு தானியங்கள் ஏராளமாக உற்பத்தி செய்யப்பட்டு உலகம் முழுவதும் அமைதி அடைந்துள்ளது.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸਿਮਰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ இறைவனின் நினைவால் உடலும் மனமும் மலர்ந்துள்ளன.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ॥ உலகைப் படைத்த உண்மையான இறைவன் தன் அருளைக் காட்டினான்.
ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ அட கடவுளே ! நீங்கள் விரும்பியதைச் செய்யுங்கள், நானக் எப்போதும் உங்களுக்காக அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறார்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਵਡਾ ਆਪਿ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ அந்த இறைவன் தானே பெரியவன், அவனுடைய புகழும் பெரியது.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਿਆ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ குருவின் உபதேசத்தைக் கண்டு மனம் மலர்ந்து அமைதி உண்டாகும்.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੈ ਭਾਈ ॥ அவனே எல்லாவற்றிலும் சுறுசுறுப்பாக இருக்கிறான், அவனே எல்லாமாக இருக்கிறான்.
ਆਪਿ ਨਾਥੁ ਸਭ ਨਥੀਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ॥ அவர் உலகின் எஜமானர், அவர் அனைவரையும் கட்டுப்படுத்தினார், எல்லோரும் அவரால் ஆளப்படுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਸਭ ਚਲੈ ਰਜਾਈ ॥੩੬॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ நானக்கின் அறிக்கை, கடவுள் அவர் விரும்பியதைச் செய்கிறார், எல்லோரும் அவருடைய விருப்பத்தைப் பின்பற்றுகிறார்கள்.
ਰਾਗੁ ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥ இந்தி வரிகள் இல்லைபகத்தின் மெல்லிய குரல்.
ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ஹே ஒரு சின்ன விஷயத்துக்குக் கூட ஏன் இப்படிப் பெருமிதம் கொள்கிறீர்கள்?
ਕਹਾ ਨਰ ਗਰਬਸਿ ਥੋਰੀ ਬਾਤ ॥ உன்னிடம் பத்து மாவு தானியமும் நான்கு பைசாவும் இருந்தாலும், ஏன் பெருமையில் கோணலாக நடக்கிறாய்?
ਮਨ ਦਸ ਨਾਜੁ ਟਕਾ ਚਾਰਿ ਗਾਂਠੀ ਐਂਡੌ ਟੇਢੌ ਜਾਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 100 கிராமங்கள் அல்லது இரண்டு லட்சம் முடி வைத்துள்ள் செல்வம் பெற்ற பிறகு, மக்களிடையே நிறைய பெருமை பரவுகிறது.
ਬਹੁਤੁ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਗਾਂਉ ਸਉ ਪਾਏ ਦੁਇ ਲਖ ਟਕਾ ਬਰਾਤ ॥ காட்டின் பச்சை இலைகள் எப்படி இருக்கிறதோ, அப்படியே நான்கு நாட்களும் உங்கள் ஆட்சி.
ਦਿਵਸ ਚਾਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਸਾਹਿਬੀ ਜੈਸੇ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ॥੧॥ செல்வத்தை யாரும் கொண்டு வரவில்லை, எடுத்துச் செல்லவும் இல்லை.
ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਆਇਓ ਇਹੁ ਧਨੁ ਨਾ ਕੋਊ ਲੈ ਜਾਤੁ ॥ ராவணன் போன்ற பல பெரிய சத்ரபதிகளும் ஒரு நொடியில் முடிந்துவிட்டனர்.
ਰਾਵਨ ਹੂੰ ਤੇ ਅਧਿਕ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਏ ਬਿਲਾਤ ॥੨॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top