Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 982

Page 982

ਲਗਿ ਲਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਲਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥ جو لوگ سچائی اور رب کی محبت میں بار بار جُڑ جاتے ہیں، انہوں نے نیک صحبت میں شامل ہو کر اپنی زندگی سنوار لی۔
ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥ جنہوں نے مرشد کے الفاظ پر ایمان رکھا اور انہیں سچ سمجھا، وہی رب کے سب سے پیارے بندے ہیں۔ 6۔
ਪੂਰਬਿ ਜਨਮਿ ਪਰਚੂਨ ਕਮਾਏ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ جنہوں نے اپنے پچھلے جنم میں نیک اعمال کیے، وہی اب بھی رب کے نام سے محبت رکھتے ہیں۔
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਰਸੁ ਗਾਵੈ ਰਸੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੭॥ مرشد کی مہربانی سے جنہیں رب کے نام کی مٹھاس ملی، وہ ہمیشہ اس کا ذکر کرتے ہیں اور اسی میں غور و فکر کرتے ہیں۔ 7۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਰੇ ॥ اے میرے پیارے رب! یہ دنیا تیرے ہی رنگوں سے بھری ہوئی ہے، تُو جس کو جیسا رنگ دے، وہ ویسا ہی بن جاتا ہے۔
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥੮॥੩॥ نانک کا بیان ہے کہ کمزور انسان تو کچھ بھی کرنے میں بے بس ہے۔ 3۔ 8۔
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ نٹ محلہ 4۔
ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥ رب کی پناہ ہی ہماری حفاظت کرتی ہے،
ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جس طرح ہاتھ کو گھڑیال نے پکڑکر پانی میں کھینچ لیا تھا، تو تُو نے ہی باہر نکال کر اسے بچایا تھا۔ 1 وقفہ۔
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥ رب کے خادم بے حد نیک ہیں، جنہوں نے اعتقاد کے ساتھ ہری کو دل میں اختیار کیا ہے۔
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ میرے مالک کو سچی محبت اور عقیدت پسند ہے، وہ ہمیشہ اپنے بندوں کی لاج رکھتا ہے۔ 1۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥ ہری کے خادم خدمت میں لگے رہتے ہیں اور انہیں ہر طرف برہما کا پھیلاؤ دیکھتا ہے۔
ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥ اسے ہر جگہ رب ہی نظر آتا اور ایک وہی تمام انسانوں پر یکساں نظر ڈالتا ہے۔ 2۔
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥ میرا مالک ہری رب ہر جگہ موجود ہے، وہ کائنات کے سب ہی انسانوں کو خادم سمجھ کر ان کی پرورش کرتا ہے۔
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥ وہ اتنا بڑا کریم ہے کہ کیڑوں کو پتھر میں پیدا کرکے انہیں روزی دیتا ہے۔ 3۔
ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥ ہرن کی ناف میں ہی کستوری موجود ہے، جو خوشبودار ہوتی ہے، مگر وہ شبہ میں بھولا ہوا اس خوشبو کی تلاش میں جھاڑیوں میں سینگیں مارتا رہتا ہے۔
ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥ میں جنگل میں تلاش کرتی ہوئی تھک گئی تھی، لیکن کامل گرو نے دل نما گھر میں سچائی کو دکھا کر مجھے نجات عطا کردی ہے۔ 4۔
ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥ مرشد کی تعلیمات اصل میں خود روشنی کا سرچشمہ ہیں، یہ وہی سچائی ہے جس میں ہر نعمت بھری ہوئی ہے۔
ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ جو گرو کی باتیں سنتا ہے اور خادم اس پر ایمان رکھتا ہے، اس طرح براہ راست گرو اپنے بندے کی نجات کا ذریعہ بنتا ہے۔ 5۔
ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥ سچ یہ ہے کہ ہر چیز میں رب کا ہی نور ہے اور ہر ایک انسان اپنے اعمال کا ہی پھل کھا رہا ہے۔
ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥ جیسے ایک مغرور شخص نیکی کرنے والے کو تکلیف پہنچاتا تھا، آخرکار اس نے بھول کر اپنے ہی لڑکے کو مارکر خود ہی آگ لگاکر اپنا گھر خاکستر کرلیتا ہے۔ 6۔
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥ پرستار اپنے دل میں رب ہی کی خواہش کرتا ہے اور رب اپنے معتقد کی ہر لمحہ حفاظت کرتا ہے۔
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ وہ کرم فرما کر پرستار کے دل میں اعتقاد مضبوط کردیتا ہے اور ایسے بھگت کی پیروی کرنے والے کائنات کے لوگوں کی بھی نجات ہو جاتی ہے۔ 7۔
ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ مالک رب خود ہی قادر ہے اور خود ہی اپنی تخلیق کو سنوارتا ہے۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥ اے نانک! رب خود ہی کرم کرتا ہے اور اپنی مخلوق کو نجات بخشتا ہے۔ 8۔ 4۔
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ نٹ محلہ 4۔
ਰਾਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥ اے رام! کرم فرماکر ہمیں بچالے۔
ਜਿਉ ਪਕਰਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਦੁਸਟਾਂ ਆਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ جیسے ظالم کوروؤں نے دروپدی کو پکڑ کر بھرے دربار میں بے لباس کرنے کی کوشش کی تھی، تو تُو نے ہی اس کی عزت بچائی تھی۔ 1۔ وقفہ۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾਚਿਕ ਜਨ ਤੇਰੇ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਪਿਆਰੇ ॥ اے پیارے! اپنے بھیک مانگنے والے پر مہربانی کر، میں تجھ سے ایک عطیہ مانگتا ہوں۔
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਨਿਤ ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ میرے دل میں ہر وقت گرو کے ملنے کی لگن لگی رہتی ہے، مجھے گرو سے ملا دو؛ تاکہ میرا زندگی سنور جائے۔ 1۔
ਸਾਕਤ ਕਰਮ ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਮਥੀਐ ਨਿਤ ਪਾਣੀ ਝੋਲ ਝੁਲਾਰੇ ॥ جو لوگ رب کو چھوڑ کر دنیوی لالچ میں پڑے رہتے ہیں، ان کے اعمال ایسے ہیں جیسے کوئی پانی کو مَتھ کر مکھن نکالنا چاہے، یہ سب بے کار کوشش ہے
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਕਢਿ ਮਾਖਨ ਕੇ ਗਟਕਾਰੇ ॥੨॥ جس نے نیکوکاروں کی صحبت اختیار کرکے اعلی مقام پالیا ہے، وہ دودھ سے مکھن نکال کر اس کا مزا لیتا رہتا ہے۔
ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਾਇਆ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਨਿਤ ਮਲਿ ਮਲਿ ਦੇਹ ਸਵਾਰੇ ॥ جو شخص روزانہ اپنے جسم کی صفائی کرکے اسے سنوارتے ہیں۔


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top