Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 903

Page 903

ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥ கலியுகம் வந்துவிட்டது, கடவுளைப் போற்றிப் பாடுங்கள்.
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சத்ய, திரேதா, துவாபர் ஆகிய இந்த மூன்று யுகங்களின் நீதியும் இப்போது முடிந்துவிட்டது. இக்காலத்தில் இறைவனைப் போற்றுவதே மிகப் பெரிய சாதனையும் முக்திக்கான வழிமுறையும் ஆகும்.
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥ சச்சரவும் சச்சரவும் நிறைந்த இந்த கலியுகத்தில் இஸ்லாமிய ஷராஹ் (சட்டம்) மட்டுமே முடிவுகளை எடுக்கிறார், காஜி நீல நிற ஆடைகளை அணிந்து கிருஷ்ணராக மாறினார்.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥ இந்த கலியுகத்தில், பிரம்மாவால் இயற்றப்பட்ட அதர்வவேதம் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறது, மேலும் ஒருவர் செய்த செயல்களால் புகழ் அல்லது இழிவு பெறுகிறார்.
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥ கடவுள் இல்லாமல் பிற கடவுள்களை வணங்கி, சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாமல், சத்தியம் இல்லாமல் பொறுமை இல்லாமல் புனித நூல் அணிந்து என்ன பயன்?
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥ நீங்கள் புனித யாத்திரைகளில் நீராடி, உங்கள் உடலை அழுக்கால் கழுவி, உங்கள் நெற்றியில் திலகம் பூசுகிறீர்கள். ஆனால் மனத்தூய்மை இல்லாமல் உடல் தூய்மையாக இருக்காது
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥ இப்போது கதீபும் குரானும் மட்டுமே கலியுகத்தில் செல்லுபடியாகும்.
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥ பண்டிதர்களின் சமய நூல்களும் புராணங்களும் முக்கியத்துவம் இழந்துவிட்டன.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥ ஹே நானக்! அந்த கடவுளின் பெயர் ரஹ்மான் என்று மாறிவிட்டது.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥ ஆனால் அந்த படைப்பாளியை ஒருவரே கருதுங்கள்
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥ ஹே நானக்! கடவுளின் பெயரை உச்சரிப்பவர், அவருக்குத்தான் புகழ் கிடைக்கிறது, இதற்கு மேல் வேறு எந்தச் செயலும் இல்லை.
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥ ஒரு மனிதனின் இதய வீட்டில் பெயர் மற்றும் வடிவத்தில் ஒரு பொருள் இருந்தால் வேறு யாரிடமாவது கேட்கச் சென்றால் புகார்தான் வருகிறது.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ராம்காலி மஹல்லா 1
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥ ஹே யோகி! நீங்கள் உலகிற்கு உபதேசம் செய்கிறீர்கள் ஆனால் உங்கள் வயிற்றை வணங்கி உங்கள் மடத்தை உடல் வடிவில் விரிவுபடுத்துகிறீர்கள்.
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥ இருக்கையை விட்டுக்கொடுத்து எப்படி உண்மையைப் பெற முடியும்.
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ நீங்கள் பெண்களை நேசிப்பவர் மற்றும் அன்பிலும், பாசத்திலும் சிக்கியுள்ளீர்கள்.
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ நீங்கள் அவதூதரும் இல்லை, இல்லத்தரசியும் அல்ல
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥ ஹே யோகி! உங்கள் இருக்கையை எடுத்து உட்காருங்கள், உங்கள் மனக்கசப்பும் துக்கமும் நீங்கும்.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ வீடு வீடாக பிச்சை எடுக்க வெட்கமாக இல்லையா
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥ ஒரு நிகழ்ச்சியாக நீங்கள் தொடர்ந்து பாடுங்கள், ஆனால் அதன் உண்மையான சுயத்தை அங்கீகரிக்கவில்லை
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥ உங்கள் மனதில் உள்ள தாகத்தின் தீயை எப்படி அணைப்பது?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥ உங்கள் மனம் குருவின் வார்த்தையில் அன்பை வளர்த்துக் கொண்டால்
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥ நினைவு மூலம் பாக்கியம் என்ற அன்னதானம் கிடைக்கும்
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥ சாம்பலை உடம்பில் பூசிக் கொண்டு பாசாங்கு செய்கிறீர்கள்
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥ மாயையில் சிக்கி, எமனின் தண்டனையை அனுபவிக்கிறான்.
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥ உங்கள் உடைந்த இதயத்தின் ஓடு இறைவனின் பெயரால் பிச்சை பெறுவதில்லை.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ அதன் காரணமாகவே அவன் பந்தங்களில் கட்டுண்டு பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥ நீங்கள் உங்கள் விந்துவைத் தடுக்கவில்லை, உங்களை எட்டி என்று அழைக்கிறீர்கள்
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥ மாயையின் மூன்று குணங்களால் மயங்கி, மாயைக் கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறான்.
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ உங்கள் இதயம் கொடூரமானது, அதனால்தான் இறைவனின் தீபம் எரியவில்லை.
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥ உலகின் அனைத்து வலைகளிலும் மூழ்கி
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥ உனது நிறுவனத்தை அணிந்துகொண்டு, நிறையக் காட்டி ஆடையை உருவாக்குகிறாய்.
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥ நீங்கள் நட்டு போன்ற மிகவும் பொய்யான விளையாட்டுகளை விளையாடுகிறீர்கள்
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥ கவலையின் நெருப்பு உங்கள் உள்ளத்தை எரிக்கிறது.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥ நற்செயல்கள் இல்லாமல் ஒருவன் எப்படி கடலை கடக்க முடியும்
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥ கண்ணாடிக் காசுகளைச் செய்து காதில் அணிந்திருக்கிறீர்கள்.
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥ சத்திய அறிவை அறியாமையால் முக்தி கிடைக்காது.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥ நாக்கு மற்றும் புலன்களின் சுவைகளில் நீங்கள் சிக்கிக் கொள்கிறீர்கள்
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥ அதனால்தான் நீ மிருகமாகிவிட்டாய், உன்னுடைய இந்தக் குறி மறையவில்லை
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥ உலக மக்கள் மாயையின் மூன்று முறைகளில் சிக்கியிருப்பதால், அதேபோல் யோகிகளும் மூன்று குணங்களில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥ ஒருவன் வார்த்தையைச் சிந்தித்துப் பார்த்தால் அவனுடைய கவலைகள் மறைந்துவிடும்.
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥ உண்மையான வார்த்தையால் மனம் பிரகாசமாகிறது.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥ அந்த யோகி இப்படி ஒரு தந்திரத்தை நினைக்கிறார்
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் எல்லாவற்றையும் செய்ய முடியும் மற்றும் உங்களிடம் புதிய நிதிகள் மட்டுமே உள்ளன.
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥ உயிர்களைப் படைத்து அழிப்பவனும் நீயே, நீ என்ன செய்கிறாய் அதுதான் நடக்கும்.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥ அறம், தன்னடக்கம் ஆகியவற்றை அணிந்தவர், உண்மை அவன் இதயத்தில் குடிகொண்டிருக்கிறது
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥ ஹே நானக்! அப்படிப்பட்ட யோகி மூவுலகுக்கும் நண்பனாகிறான்
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ராம்காலி மஹல்லா 1
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ ஆறு சக்கரங்கள் கொண்ட உடல் ஒரு மடாலயம் மற்றும் அதில் உணர்ச்சியற்ற மனம் தங்கியிருக்கிறது.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥ அன்ஹாத் என்ற வார்த்தையின் ஓசையைக் கேட்கும் உறங்கும் உணர்வு உள்ளுக்குள் எழுந்தது.
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥ அன்ஹாத் என்ற வார்த்தை விளையாடுகிறது, அதில் என் மனம் லயிக்கிறது.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ குருவின் வார்த்தைகளால் உண்மையின் பெயரால் மனம் திருப்தி அடைகிறது
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ ஹே உயிரினமே! ராம பக்தியால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குர்முக் ஆன பிறகுதான் ஹரியின் பெயர் இனிமையாக ஒலிக்கிறது மனம் ஹரி என்ற பெயரில் இணைகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top