Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 815

Page 815

ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥ لیکن نانک پر رب کا فضل ہوگیا ہے اور اس نے اسے اپنا غلام بنالیا ہے۔ 4۔ 25۔ 55۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ بلاولو محلہ 5۔
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ واہے گرو ہی پرستاروں کا سہارا ہے، ان کے لیے دوسرا کوئی ٹھکانہ نہیں۔
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥ اے رب! تیرا نام ہی ان کی طاقت، گھر، خاندان اور دولت ہے۔ 1۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥ رب نے کرم فرما کر اپنی معتقدین کو بچا لیا ہے۔
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ناقدین پرستاروں پر نقد کرکے فنا ہوگئے ہیں اور انہیں موت کے وقت نے اپنا خوارک بنالیا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ سنت ہمیشہ رب کے دھیان میں مگن رہتے ہیں اور ان کے لیے دوسرا کچھ نہیں۔
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥ جو پوری کائنات میں ہے، ان کی اس ایک سے ہی درخواست ہے۔ 2۔
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ پرستاروں کی گفتگو سے ایک قدیم کہانی یہ سنی ہے کہ
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥ رب نے تمام شریروں کو مار کر ٹکڑے ٹکڑے کردیا ہے اور اپنے پرستاروں کو عزت دی ہے۔ 3۔
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥ نانک حق بات کہتے ہیں، جو پوری کائنات میں مقبول ہوگئی ہے کہ
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥ رب کے خادم اسی کی پناہ میں پڑے رہتے ہیں اور انہیں کسی قسم کا کوئی خوف نہیں۔ 4۔ 26۔ 56۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ بلاولو محلہ 5۔
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥ جس رب کے قبضہ قدرت میں تمام طاقتیں ہیں، وہ تمام بندھن کاٹ دیتا ہے۔
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥ اے آقا! ہماری حفاظت فرما؛ کیوں کہ ہم دیگر مذہبی سرگرمیوں سے آزاد نہیں ہوسکتے۔ 1۔
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥ اے رب! تو بہت مہربان ہے؛ اس لیے میں تیری پناہ میں آیا ہوں،
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تو جس کی حفاظت کرتا ہے، وہ دنیوی الجھنوں سے آزاد ہوجاتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥ انسان تو امید، شبہ، برائیوں اور لگاؤ میں پھنسا رہتا ہے۔
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ اس کے دل میں جھوٹی بات بس گئی ہے، جس کے سب اس نے عب کو نہیں جانا۔ 2۔
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ اے نور اعلیٰ! تو کامل ہستی ہے اور تمام جاندار تیرے ہیں۔
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ اے ناقابل رسائی، بے پناہ رب! تو جیسے رکھتا ہے، میں اسی طرح رہتا ہوں۔ 3۔
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥ اے رب! تو کرنے اور کروانے پر قادر ہے، مجھے اپنا نام عطا فرما۔
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥ اے نانک! سادھو حضرات کی صحبت میں رب کی مداح سرائی کرنے سے دنیوی سمندر سے پار ہوا جاسکتا ہے۔ 4۔ 27۔ 57۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ بلاولو محلہ 5۔
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ اے دل! تجھ پر بھروسہ کرکے کن کن لوگوں نے دھوکہ نہیں کھایا؟
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ دل فریب دولت نے تجھے مسحور کردیا ہے؛ لیکن یہ تو جہنم میں جانے کا راستہ ہے۔ 1۔
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥ اے دل ناداں! تجھ پر بھروسہ نہیں کیا جاسکتا، تو بہت جنونی ہوگیا ہے۔
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ گدھے کے پیر میں بندھی ہوئی رسی اسی وقت کھولی جاتی ہے، جب اس پر بوجھ ڈال دیا جاتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥ تو نے ذکر، مراقبہ اور ضبط نفس سب ختم کردیا ہے اور تو ملک الموت کی سزا پارہا ہے۔
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥ اے بے حیا بھانڑ! تو رب کا ذکر نہیں کرتا؛ اسی لیے اندام نہانی کی تکلیف اٹھا رہا ہے۔ 2۔
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥ واہے گرو ہی تیرا دوست، ہمدرد اور قریبی رفیق ہے؛ لیکن تیرا اس کے ساتھ اختلاف ہے۔
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥ شہوانی پانچوں لٹیروں نے تجھے لوٹ کر اپنے قبضے میں کرلیا ہے، جس کے سبب تیرے دل میں بڑا غم پیدا ہوگیا ہے۔ 3۔
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥ اے نانک! میں ان سنت حضرات کی پناہ میں ہوں، جنہوں نے اپنے دل کو قابو میں کرلیا ہے۔
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥ میں نے اپنا جسم و جان اعلیٰ رب کے سنت حضرات کو وقف کردیا ہے۔ 4۔ 28۔ 58۔
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ بلاولو محلہ 5۔
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ انسان خوب پرستش کرکےخوش ہوگیا ہے اور نام کے ذکر سے خوشیوں کی خوشی حاصل ہوگئی ہے۔
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ پورا خیال یہی ہے کہ گووند کے نام کا جاپ کرتے رہنا ہے۔ 1۔
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥ گرو کے قدموں کا ذکر اور رں کے نام کا ذکر ہی زندگی کو قائم رکھی ہوئی ہے۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ برہمن کی پرستش کرکے اپنی زبان سے نام امرت پی رہا ہوں۔ 1۔ وقفہ۔
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥ تمام جاندار بخوشی جی رہے ہیں اور ہر ایک کے دل میں رب کو پانے کی شدید خواہش ہے۔
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥ وہ ہر روز صدقہ و خیرات کرنے کا سوچتے ہیں اور کسی کا برا نہیں چاہتے۔ 2۔


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top