Page 1333
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
har har naam japahu jan bhaa-ee.
¡Oh hermano! Recita el nombre de Dios,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹਿਆ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad man asthir hovai an-din har ras rahi-aa aghaa-ee. ||1|| rahaa-o.
A través de la gracia del gurú la mente se estabiliza y uno permanece satisfecho con los himnos del nombre de Dios.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਲਾਹਾ ਭਾਈ ॥
an-din bhagat karahu din raatee is jug kaa laahaa bhaa-ee.
¡Oh hermano! Alaba a Dios noche y día, ésta es la verdadera recompensa de la vida.
ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੨॥
sadaa jan nirmal mail na laagai sach naam chit laa-ee. ||2||
Aquel que se apega a Dios, se vuelve inmaculado para siempre y no se le pega la mugre de los pecados.
ਸੁਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਨਾਮਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sukh seegaar satguroo dikhaa-i-aa naam vadee vadi-aa-ee.
Grandiosa es la gloria del nombre de Dios, el gurú verdadero me ha revelado el adorno de la dicha.
ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਭਾਈ ॥੩॥
akhut bhandaar bharay kaday tot na aavai sadaa har sayvhu bhaa-ee. ||3||
¡Oh hermano! Inagotable es el tesoro del nombre de Dios, nunca se agota y adora a Dios.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
aapay kartaa jis no dayvai tis vasai man aa-ee.
Aquel a quien el señor mismo bendice el nombre llega a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੪॥੧॥
naanak naam Dhi-aa-ay sadaa too satgur dee-aa dikhaa-ee. ||4||1||
Dice Nanak, el gurú verdadero me ha revelado a Dios y por lo tanto medita en el nombre de Dios.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Prabati, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਿਰਗੁਣੀਆਰੇ ਕਉ ਬਖਸਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
nirgunee-aaray ka-o bakhas lai su-aamee aapay laihu milaa-ee.
¡Oh señor! Soy un ser sin ningún mérito, perdóname y úneme a tu ser.
ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
too bi-ant tayraa ant na paa-i-aa sabday dayh bujhaa-ee. ||1||
Eres infinito, tu misterio no se puede conocer e instrúyenos a través de la instrucción.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
har jee-o tuDh vitahu bal jaa-ee.
¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਰਾਖਉ ਸਦਾ ਰਹਾਂ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man arpee tuDh aagai raakha-o sadaa rahaaN sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Yo quiero estar en tu santuario entregándote mi mente y mi cuerpo.
ਆਪਣੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਸਦਾ ਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
aapnay bhaanay vich sadaa rakh su-aamee har naamo deh vadi-aa-ee.
¡Oh señor! consérvame bajo tu voluntad y dame la gloria de tu nombre.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਭਾਣਾ ਜਾਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
pooray gur tay bhaanaa jaapai an-din sahj samaa-ee. ||2||
A través del gurú perfecto uno conoce tu voluntad y así la mente permanece en el estado de equilibrio noche y día.
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਭਗਤਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥
tayrai bhaanai bhagat jay tuDh bhaavai aapay bakhas milaa-ee.
A través de tu voluntad uno practica la devoción y úneme a tu ser por tu voluntad.
ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
tayrai bhaanai sadaa sukh paa-i-aa gur tarisnaa agan bujhaa-ee. ||3||
A través de tu voluntad he obtenido la dicha y el fuego del deseo es sofocado.
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਵੈ ਕਰਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
jo too karahi so hovai kartay avar na karnaa jaa-ee.
¡Oh Dios! Lo que tú haces esto seguramente va a suceder, no hay ningún otro hacedor que tú.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੪॥੨॥
naanak naavai jayvad avar na daataa pooray gur tay paa-ee. ||4||2||
Dice Gurú Nanak, sin el nombre de Dios no hay ningún otro dador y es obtenido a través del gurú perfecto.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Prabati, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿੰਨਾ ਤਿਨ ਸਲਾਹਿ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥
gurmukh har salaahi-aa jinna tin salaahi har jaataa.
Los que han alabado a Dios a través del gurú han conocido la alabanza de Dios.
ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਦੂਜਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
vichahu bharam ga-i-aa hai doojaa gur kai sabad pachhaataa. ||1||
A través de la instrucción del gurú la dualidad de su mente es eliminada.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਮੇਰਾ ਇਕੁ ਸੋਈ ॥
har jee-o too mayraa ik so-ee.
¡Oh Dios! Tú eres mi todo.
ਤੁਧੁ ਜਪੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tuDh japee tuDhai saalaahee gat mat tujh tay ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Recito tu nombre , te alabo y soy emancipado a través de tí.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਾਦੁ ਪਾਇਨਿ ਮੀਠਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
gurmukh saalaahan say saad paa-in meethaa amrit saar.
Los que adoran a Dios a través del gurú prueban el néctar dulce del nombre.
ਸਦਾ ਮੀਠਾ ਕਦੇ ਨ ਫੀਕਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥
sadaa meethaa kaday na feekaa gur sabdee veechaar. ||2||
Reflexiona en esto si quieres a través de la instrucción del gurú , este néctar es siempre dulce y nunca se vuelve insípido.
ਜਿਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
jin meethaa laa-i-aa so-ee jaanai tis vitahu bal jaa-ee.
Aquel que ha probado el néctar dulce del nombre de Dios conoce que ofrezco mi ser en sacrificio a él
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥੩॥
sabad salaahee sadaa sukh-daata vichahu aap gavaa-ee. ||3||
Adora a Dios siempre ,el dador de la dicha , eliminando el ego de la mente
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਾਤਾ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satgur mayraa sadaa hai daataa jo ichhai so fal paa-ay.
Mi gurú verdadero es el dador, encuentro lo que sea que quiero.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥
naanak naam milai vadi-aa-ee gur sabdee sach paa-ay. ||4||3||
¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios la gloria es obtenida y a través de la instrucción del gurú la verdad es obtenida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
parbhaatee mehlaa 3.
Prabati, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਤੂ ਰਾਖਨ ਜੋਗੁ ॥
jo tayree sarnaa-ee har jee-o tin too raakhan jog.
¡Oh Dios! Los que buscan tu santuario, tú los salvas.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥੧॥
tuDh jayvad mai avar na soojhai naa ko ho-aa na hog. ||1||
No veo a nadie que sea tan poderoso como tú, ni había sido ni será.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jee-o sadaa tayree sarnaa-ee.
¡Oh Dios! Yo estoy siempre en tu santuario,
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਏਹ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakho mayray su-aamee ayh tayree vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor mío! Consérvame así como es tu voluntad, es tu gloria.
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jo tayree sarnaa-ee har jee-o tin kee karahi partipaal.
Los que buscan tu santuario tú los proteges.