Page 1284
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
baabeehaa bayntee karay kar kirpaa dayh jee-a daan.
El devoto de Dios pide la vida a Dios.
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
jal bin pi-aas na ootrai chhutak jaaNhi mayray paraan.
Sin el agua del nombre de Dios mi sed no es saciada y muero.
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
too sukh-daata bay-ant hai gundaataa nayDhaan.
!Oh señor! Eres el dador de toda dicha, infinito y el dador de las virtudes y la paz.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
naanak gurmukh bakhas la-ay ant baylee ho-ay bhagvaan. ||2||
Dice Nanak, !Oh. Dios! Perdóname a través del Gurú y tú me ayudarás al final.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aapay jagat upaa-ay kai gun a-ugan karay beechaar.
Habiendo creado el mundo el señor mismo reflexiona en la virtud y el vicio.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
tarai gun sarab janjaal hai naam na Dharay pi-aar.
Las tres modalidades de Maya dan lugar a todos los problemas y así uno no ama el nombre de Dios.
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
gun chhod a-ugan kamaavday dargeh hohi khu-aar.
Los que dejan las virtudes y asimilan los vicios, sufren el dolor en la corte de Dios.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
joo-ai janam tinee haari-aa kit aa-ay sansaar.
Ellos han perdido el juego de su vida, ¿Para qué han venido a este mundo entonces?
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sachai sabad man maari-aa ahinis naam pi-aar.
A través de la verdadera instrucción uno puede ser desapegado de todo y así uno se enamora del nombre de Dios.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
jinee purkhee ur Dhaari-aa sachaa alakh apaar.
Los que enaltecen a Dios, el señor verdadero e infinito, en su corazón ,
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
too gundaataa niDhaan heh asee avgani-aar.
Te consideran el dador de las virtudes y el tesoro de la dicha. Pues nosotros estamos llenos de deméritos.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
jis bakhsay so paa-isee gur sabdee veechaar. ||13||
Los que tienen la gracia del señor, el señor los lleva a través si ellos meditan en la instrucción del gurú.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
raat na vihaavee saaktaaN jinHaa visrai naa-o.
Los que se olvidan del nombre de Dios, la noche de sus vidas no transcurre con paz.
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
raatee dinas suhaylee-aa naanak har gun gaaN-o. ||1||
!Oh Nanak! Alabando a Dios los devotos permanecen en dicha noche y día.
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
ratan javayhar maankaa habhay manee mathann.
Aunque uno tenga el brillo de joyas, diamantes y rubíes destella desde sus frentes,
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
naanak jo parabh bhaani-aa sachai dar sohann. ||2||
!Oh Nanak! Aprobados serán sólo aquellos que complazcan a Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
sachaa satgur sayv sach samHaali-aa.
Debemos adorar a Dios sirviendo al gurú verdadero.
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
ant khalo-aa aa-ay je satgur agai ghaali-aa.
Al final el trabajo que has realizado para el Gurú verdadero te será de gran utilidad.
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
pohi na sakai jamkaal sachaa rakhvaali-aa.
Pues cuando el señor verdad protege a uno entonces el mensajero de la muerte no se le acerca.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
gur saakhee jot jagaa-ay deevaa baali-aa.
Uno enciende la lámpara de la enseñanza del Gurú en su interior.
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
manmukh vin naavai koorhi-aar fireh baytaali-aa.
Privados del nombre de Dios los egocéntricos son falsos y vagan como fantasmas.
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
pasoo maanas chamm palaytay andrahu kaali-aa.
Son animales en el cuerpo humano y su mente está manchada.
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
sabho vartai sach sachai sabad nihaali-aa.
Uno llega conocer que el señor verdadero prevalece por todo a través de la instrucción del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
naanak naam niDhaan hai poorai gur daykhaali-aa. ||14||
!Oh Nanak! El gurú perfecto me ha revelado que el nombre de Dios es el tesoro de la dicha.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
baabeehai hukam pachhaani-aa gur kai sahj subhaa-ay.
Chatvik concibe, con toda intuición y mediante el Gurú, la voluntad de Dios.
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
maygh varsai da-i-aa kar goorhee chhahbar laa-ay.
Y por la gracia del señor cayó la lluvia a torrentes.
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
baabeehay kook pukaar reh ga-ee sukh vasi-aa man aa-ay.
Los lamentos y los sollozos del Chatvik han cesado y la paz ha venido a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak so salaahee-ai je dayNdaa sabhnaaN jee-aa rijak samaa-ay. ||1||
!Oh Nanak! Alaba a aquél señor que da sustento a todos los seres vivos.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
chaatrik too na jaanhee ki-aa tuDh vich tikhaa hai kit peetai tikh jaa-ay.
!Oh pájaro Chatvik! No sabes por qué tienes sed y cómo será saciada.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
doojai bhaa-ay bharammi-aa amrit jal palai na paa-ay.
Vagando en la dualidad el néctar del nombre de Dios no es obtenido.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
nadar karay jay aapnee taaN satgur milai subhaa-ay.
Cuando el señor muestra su misericordia, entonces uno encuentra al gurú verdadero de manera espontánea.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak satgur tay amrit jal paa-i-aa sehjay rahi-aa samaa-ay. ||2||
!Oh Nanak! A través del Gurú verdadero uno obtiene el néctar del nombre y luego uno permanece en paz de manera espontánea.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
ik van khand baiseh jaa-ay sad na dayvhee.
Algunos van y se internan en los bosques sin atender la llamada de nadie.
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
ik paalaa kakar bhann seetal jal hayNvahee.
Algunos permanecen en el agua congelada sin preocuparse por el frío,
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
ik bhasam charhHaavahi ang mail na Dhovhee.
Otros se untan cenizas en sus cuerpos y nunca se bañan.
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
ik jataa bikat bikraal kul ghar khovhee.
Otros apestan con su pelo largo, enredado y hecho una telaraña y abandonan a su familia y a sus ancestros.