Page 1209
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੪
saarag mehlaa 5 dupday ghar 4
Sarang Mehl, Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Du-Padas, La cuarta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਮੋਹਨ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਕਰਉ ਜੋਦਰੀਆ ॥
mohan ghar aavhu kara-o jodree-aa.
¡Oh Dios! Yo te ruego con mis palmas juntas, ven a visitarme.
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਅਭਿਮਾਨੈ ਬੋਲਉ ਭੂਲ ਚੂਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਿਅ ਚਿਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maan kara-o abhimaanai bola-o bhool chook tayree pari-a chiree-aa. ||1|| rahaa-o.
Aunque me enorgullezco, hablo egoístamente y cometo errores, soy tu esclava.
ਨਿਕਟਿ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਪੇਖਉ ਨਾਹੀ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਦੁਖ ਭਰੀਆ ॥
nikat sun-o ar paykha-o naahee bharam bharam dukh bharee-aa.
He oído que estás cerca, pero yo no te veo y vivo en el dolor por la duda.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰ ਲਾਹਿ ਪਾਰਦੋ ਮਿਲਉ ਲਾਲ ਮਨੁ ਹਰੀਆ ॥੧॥
ho-ay kirpaal gur laahi paardo mila-o laal man haree-aa. ||1||
Cuando el gurú rasga el velo de la ignorancia por su gracia, la mente florece viendo a Dios.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੇ ਬਿਸਰੈ ਸੁਆਮੀ ਜਾਨਉ ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
ayk nimakh jay bisrai su-aamee jaan-o kot dinas lakh baree-aa.
Si me dejas aunque sea por un segundo, ese momento se vuelve para mí una eternidad.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਭੀਰ ਜਉ ਪਾਈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੨੪॥
saaDhsangat kee bheer ja-o paa-ee ta-o naanak har sang miree-aa. ||2||1||24||
¡Oh Nanak! Cuando me uní a la sociedad de los santos, encontré a mi señor.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਕਿਆ ਸੋਚਉ ਸੋਚ ਬਿਸਾਰੀ ॥
ab ki-aa socha-o soch bisaaree.
He abandonado todas mis preocupaciones, pues ¿ en qué podría pensar?
ਕਰਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਦੇਹਿ ਨਾਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karnaa saa so-ee kar rahi-aa deh naa-o balihaaree. ||1|| rahaa-o.
Lo que sea que él tiene que hacer, él lo hace. ¡Oh señor del mundo! Otórgame tu nombre, Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਚਹੁ ਦਿਸ ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੁ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮੂਖਿ ਗਰੁੜਾਰੀ ॥
chahu dis fool rahee bikhi-aa bikh gur mantar mookh garurhaaree.
Las flores envenenadas de Maya están floreciendo por las cuatro direcciones, sólo la palabra del Gurú puede actuar como antídoto.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥
haath day-ay raakhi-o kar apunaa ji-o jal kamlaa alipaaree. ||1||
Dios me ha considerado su sirviente y me ha salvado y él permanece desapegado como el loto en el agua.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
ha-o naahee kichh mai ki-aa hosaa sabh tum hee kal Dhaaree.
Soy un ser insignificante y no puedo hacer nada. Tu poder funciona por doquier.
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥
naanak bhaag pari-o har paachhai raakh sant sadkaaree. ||2||2||25||
¡Oh Nanak! Me he dedicado en su servicio y en la compañía de los santos soy salvado.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥
ab mohi sarab upaav birkaatay.
Yo he abandonado todos los demás esfuerzos,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran samrath su-aamee har aykas tay mayree gaatay. ||1|| rahaa-o.
El señor es capaz de hacer y causar todo y él me puede emancipar.
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥
daykhay naanaa roop baho rangaa an naahee tum bhaaNtay.
He observado el colorido juego del mundo en sus mil aspectos; pero nunca he visto algo como tú.
ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥
dayNhi aDhaar sarab ka-o thaakur jee-a paraan sukh-daatay. ||1||
!Oh señor! eres el maestro de todos, el soporte y el dador de la paz de todos.
ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥
bharmatou bharmatou haar ja-o pari-o ta-o gur mil charan paraatay.
Cuando me cansé andando por todas partes, encontré al Gurú y me aferré a sus pies.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥
kaho naanak mai sarab sukh paa-i-aa ih sookh bihaanee raatay. ||2||3||26||
Dice Nanak, De esta manera he encontrado toda dicha y la noche de mi vida transcurre en alegría.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥
ab mohi labDhi-o hai har taykaa.
Ahora me he apoyado en Dios.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur da-i-aal bha-ay sukh-daa-ee anDhulai maanik daykhaa. ||1|| rahaa-o.
Cuando el Gurú verdadero me mostró su compasión, a mí, al ciego, y ahora he podido ver la joya del nombre de Dios.
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥
kaatay agi-aan timar nirmalee-aa buDh bigaas bibaykaa.
Él me bendijo con el intelecto inmaculado y el juicio y disipó la oscuridad de mi ignorancia.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥
ji-o jal tarang fayn jal ho-ee hai sayvak thaakur bha-ay aykaa. ||1||
Así como la ola del agua se mezcla en el océano y se vuelve uno, así Dios y su sirviente se han vuelto uno.
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥
jah tay uthi-o tah hee aa-i-o sabh hee aykai aykaa.
De donde él provino, se sumergió ahí y se volvió uno.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥
naanak darisat aa-i-o sarab thaa-ee paraanpatee har samkaa. ||2||4||27||
Dice Nanak, El señor , la vida de todo, prevalece por todas partes.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥
mayraa man aykai hee pari-a maaNgai.
Mi mente sólo quiere a mi señor bienamado.
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paykh aa-i-o sarab thaan days pari-a rom na samsar laagai. ||1|| rahaa-o.
Yo he vagado por todas partes, pero no hay nadie que iguale a Dios.
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥
mai neeray anik bhojan baho binjan tin si-o darisat na karai ruchaaNgai.
El mundo puso sus delicias frente a mí, pero eso no me interesó.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰੈ ਜਿਉ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਲੋਭਾਂਗੈ ॥੧॥
har ras chaahai pari-a pari-a mukh tayrai ji-o al kamlaa lobhaaNgai. ||1||
Yo sólo quiero el néctar del señor, recito su nombre con mi boca, así como la abeja negra que da vueltas alrededor de loto.