Page 1141
ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
rog banDh rahan ratee na paavai.
Envolviéndose en las enfermedades, uno no encuentra ningún refugio y
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥
bin satgur rog kateh na jaavai. ||3||
Sin el guru verdadero su enfermedad no es curada.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
paarbarahm jis keenee da-i-aa.
Aquel que tiene la gracia del señor supremo,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥
baah pakarh rogahu kadh la-i-aa.
El señor lo libera de las enfermedades tomándolo en sus brazos.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
tootay banDhan saaDhsang paa-i-aa.
En la sociedad de los santos me he liberado de todos los lazos mundiales.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
kaho naanak gur rog mitaa-i-aa. ||4||7||20||
¡Oh Nanak! El gurú ha curado todas mis enfermedades.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
cheet aavai taaN mahaa anand.
Recordando a Dios uno encuentra el éxtasis supremo,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
cheet aavai taaN sabh dukh bhanj.
Recordando a Dios todas las aflicciones son destruidas.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
cheet aavai taaN sarDhaa pooree.
Recordando a Dios uno logra todo lo que quiera,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥
cheet aavai taaN kabeh na jhooree. ||1||
Y recordándolo él nunca está preocupado.
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
antar raam raa-ay pargatay aa-ay.
Dios se reveló en mi mente,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai dee-o rang laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Cuando el gurú perfecto me apegó a Dios.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
cheet aavai taaN sarab ko raajaa.
Recordando a Dios uno se vuelve el rey de todos,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
cheet aavai taaN pooray kaajaa.
Recordando a Dios todas las tareas son realizadas.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
cheet aavai taaN rang gulaal.
Recordando a Dios uno se tiñe del amor de Dios,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
cheet aavai taaN sadaa nihaal. ||2||
Recordando a Dios uno permanece en éxtasis eterno.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
cheet aavai taaN sad Dhanvantaa.
Recordando a Dios uno se vuelve rico para siempre,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
cheet aavai taaN sad nibhrantaa.
Recordando a Dios uno se vuelve independiente.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
cheet aavai taaN sabh rang maanay.
Recordando a Dios todas las felicidades son obtenidas,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
cheet aavai taaN chookee kaanay. ||3||
Recordando a Dios uno no tiene que depender de los demás.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
cheet aavai taaN sahj ghar paa-i-aa.
Recordando a Dios uno encuentra el hogar verdadero,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
cheet aavai taaN sunn samaa-i-aa.
Recordando a Dios uno permanece en el trance absoluto.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
cheet aavai sad keertan kartaa. man maani-aa naanak bhagvantaa. ||4||8||21||
Recordando a Dios uno siempre lo alaba. Dice Nanak, así la mente está en éxtasis recordando a Dios.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
baap hamaaraa sad charanjeevee.
Mi señor es eterno para siempre,
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥
bhaa-ee hamaaray sad hee jeevee.
Mis hermanos y mis amigos también se han vuelto eternos,
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
meet hamaaray sadaa abhinaasee.
Mi amigo también se ha vuelto eterno.
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
kutamb hamaaraa nij ghar vaasee. ||1||
Mi familia entera habita en el hogar verdadero.
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥
ham sukh paa-i-aa taaN sabheh suhaylay.
Obteniendo la dicha suprema nos hemos vuelto dichosos.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai pitaa sang maylay. ||1|| rahaa-o.
El gurú perfecto me ha unido a Dios.
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥.
mandar mayray sabh tay oochay.
Mi mansión es lo más elevada de lo elevado,
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥
days mayray bay-ant apoochhay.
Mi país es lugar del infinito, más allá del influjo del mensajero de la muerte .
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥
raaj hamaaraa sad hee nihchal.
Eternos son ahora mis dominios y
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
maal hamaaraa akhoot abaychal. ||2||
Mis posesiones son inagotables y siempre duraderas.
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥
sobhaa mayree sabh jug antar.
Mi gloria resuena a través de las épocas,
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥
baaj hamaaree thaan thanantar.
Soy renombrado en todos los mundos.
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
keerat hamree ghar ghar ho-ee.
Mi gloria prevalece en cada hogar y
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
bhagat hamaaree sabhnee lo-ee. ||3||
Nuestra predicación se ha divulgado entre todos.
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥
pitaa hamaaray pargatay maajh.
En mi interior el señor, mi padre, se reveló,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥
pitaa poot ral keenee saaNjh.
Ahora el padre y el hijo se han reconciliado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥
kaho naanak ja-o pitaa pateenay.
Dice Nanak, si el padre se vuelve feliz,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
pitaa poot aikai rang leenay. ||4||9||22||
Entonces el padre y el hijo están imbuidos en el mismo amor.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥.
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji , El quinto canal divino.
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
nirvair purakh satgur parabh daatay.
¡Oh Gurú verdadero! Eres la encarnación del amor, el señor supremo y el dador,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥
ham apraaDhee tumH bakhsaatay.
Somos culpables y tú nos perdonas.
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
jis paapee ka-o milai na dho-ee.
Los pecadores que no encuentran refugio en ningún lado,
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
saran aavai taaN nirmal ho-ee. ||1||
En tu santuario ellos se vuelven inmaculados.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
sukh paa-i-aa satguroo manaa-ay.
Siguiendo al gurú verdadero he encontrado la dicha y
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh fal paa-ay guroo Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Meditando en el guru he cosechado el fruto.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
paarbarahm satgur aadays.
¡Oh señor supremo y gurú verdadero! Me postro ante tí,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
man tan tayraa sabh tayraa days.
Toda mi mente y cuerpo son tuyos.
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
chookaa parh-daa taaN nadree aa-i-aa.
Cuando el velo de la duda se rasgó, entonces te vi.
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
khasam toohai sabhnaa kay raa-i-aa. ||2||
¡Oh rey del mundo! Eres el maestro de todos.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
tis bhaanaa sookay kaasat hari-aa.
Por su voluntad la madera seca se vuelve verde,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
tis bhaanaa taaN thal sir sari-aa.
Por su voluntad el lago seco se desborda del agua,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
tis bhaanaa taaN sabh fal paa-ay.
Por su voluntad uno logra todo lo que quiera,
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
chint ga-ee lag satgur paa-ay. ||3||
Aferrándose a los pies del guru verdadero uno se le quita todas las preocupaciones.