Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1141

Page 1141

ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥ rog banDh rahan ratee na paavai. Envolviéndose en las enfermedades, uno no encuentra ningún refugio y
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥ bin satgur rog kateh na jaavai. ||3|| Sin el guru verdadero su enfermedad no es curada.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ paarbarahm jis keenee da-i-aa. Aquel que tiene la gracia del señor supremo,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥ baah pakarh rogahu kadh la-i-aa. El señor lo libera de las enfermedades tomándolo en sus brazos.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ tootay banDhan saaDhsang paa-i-aa. En la sociedad de los santos me he liberado de todos los lazos mundiales.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥ kaho naanak gur rog mitaa-i-aa. ||4||7||20|| ¡Oh Nanak! El gurú ha curado todas mis enfermedades.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ cheet aavai taaN mahaa anand. Recordando a Dios uno encuentra el éxtasis supremo,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥ cheet aavai taaN sabh dukh bhanj. Recordando a Dios todas las aflicciones son destruidas.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥ cheet aavai taaN sarDhaa pooree. Recordando a Dios uno logra todo lo que quiera,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥ cheet aavai taaN kabeh na jhooree. ||1|| Y recordándolo él nunca está preocupado.
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ antar raam raa-ay pargatay aa-ay. Dios se reveló en mi mente,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur poorai dee-o rang laa-ay. ||1|| rahaa-o. Cuando el gurú perfecto me apegó a Dios.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥ cheet aavai taaN sarab ko raajaa. Recordando a Dios uno se vuelve el rey de todos,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ cheet aavai taaN pooray kaajaa. Recordando a Dios todas las tareas son realizadas.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ cheet aavai taaN rang gulaal. Recordando a Dios uno se tiñe del amor de Dios,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ cheet aavai taaN sadaa nihaal. ||2|| Recordando a Dios uno permanece en éxtasis eterno.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥ cheet aavai taaN sad Dhanvantaa. Recordando a Dios uno se vuelve rico para siempre,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥ cheet aavai taaN sad nibhrantaa. Recordando a Dios uno se vuelve independiente.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ cheet aavai taaN sabh rang maanay. Recordando a Dios todas las felicidades son obtenidas,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥ cheet aavai taaN chookee kaanay. ||3|| Recordando a Dios uno no tiene que depender de los demás.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ cheet aavai taaN sahj ghar paa-i-aa. Recordando a Dios uno encuentra el hogar verdadero,
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ cheet aavai taaN sunn samaa-i-aa. Recordando a Dios uno permanece en el trance absoluto.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥ cheet aavai sad keertan kartaa. man maani-aa naanak bhagvantaa. ||4||8||21|| Recordando a Dios uno siempre lo alaba. Dice Nanak, así la mente está en éxtasis recordando a Dios.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥ baap hamaaraa sad charanjeevee. Mi señor es eterno para siempre,
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥ bhaa-ee hamaaray sad hee jeevee. Mis hermanos y mis amigos también se han vuelto eternos,
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ meet hamaaray sadaa abhinaasee. Mi amigo también se ha vuelto eterno.
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥ kutamb hamaaraa nij ghar vaasee. ||1|| Mi familia entera habita en el hogar verdadero.
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥ ham sukh paa-i-aa taaN sabheh suhaylay. Obteniendo la dicha suprema nos hemos vuelto dichosos.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur poorai pitaa sang maylay. ||1|| rahaa-o. El gurú perfecto me ha unido a Dios.
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥. mandar mayray sabh tay oochay. Mi mansión es lo más elevada de lo elevado,
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥ days mayray bay-ant apoochhay. Mi país es lugar del infinito, más allá del influjo del mensajero de la muerte .
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥ raaj hamaaraa sad hee nihchal. Eternos son ahora mis dominios y
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥ maal hamaaraa akhoot abaychal. ||2|| Mis posesiones son inagotables y siempre duraderas.
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥ sobhaa mayree sabh jug antar. Mi gloria resuena a través de las épocas,
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥ baaj hamaaree thaan thanantar. Soy renombrado en todos los mundos.
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥ keerat hamree ghar ghar ho-ee. Mi gloria prevalece en cada hogar y
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥ bhagat hamaaree sabhnee lo-ee. ||3|| Nuestra predicación se ha divulgado entre todos.
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥ pitaa hamaaray pargatay maajh. En mi interior el señor, mi padre, se reveló,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥ pitaa poot ral keenee saaNjh. Ahora el padre y el hijo se han reconciliado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥ kaho naanak ja-o pitaa pateenay. Dice Nanak, si el padre se vuelve feliz,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥ pitaa poot aikai rang leenay. ||4||9||22|| Entonces el padre y el hijo están imbuidos en el mismo amor.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥. bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji , El quinto canal divino.
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ nirvair purakh satgur parabh daatay. ¡Oh Gurú verdadero! Eres la encarnación del amor, el señor supremo y el dador,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥ ham apraaDhee tumH bakhsaatay. Somos culpables y tú nos perdonas.
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥ jis paapee ka-o milai na dho-ee. Los pecadores que no encuentran refugio en ningún lado,
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ saran aavai taaN nirmal ho-ee. ||1|| En tu santuario ellos se vuelven inmaculados.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥ sukh paa-i-aa satguroo manaa-ay. Siguiendo al gurú verdadero he encontrado la dicha y
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh fal paa-ay guroo Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o. Meditando en el guru he cosechado el fruto.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥ paarbarahm satgur aadays. ¡Oh señor supremo y gurú verdadero! Me postro ante tí,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥ man tan tayraa sabh tayraa days. Toda mi mente y cuerpo son tuyos.
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ chookaa parh-daa taaN nadree aa-i-aa. Cuando el velo de la duda se rasgó, entonces te vi.
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥ khasam toohai sabhnaa kay raa-i-aa. ||2|| ¡Oh rey del mundo! Eres el maestro de todos.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥ tis bhaanaa sookay kaasat hari-aa. Por su voluntad la madera seca se vuelve verde,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥ tis bhaanaa taaN thal sir sari-aa. Por su voluntad el lago seco se desborda del agua,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥ tis bhaanaa taaN sabh fal paa-ay. Por su voluntad uno logra todo lo que quiera,
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥ chint ga-ee lag satgur paa-ay. ||3|| Aferrándose a los pies del guru verdadero uno se le quita todas las preocupaciones.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top