Page 1140
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿ ॥
tis jan kay sabh kaaj savaar.
Todas sus tareas son realizadas.
ਤਿਸ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
tis kaa raakhaa ayko so-ay.
¡Oh Nanak! Supremo es el poder que los protege,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
jan naanak aparh na saakai ko-ay. ||4||4||17||
Y nadie lo puede alcanzar.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਹੋਵੈ ਬਾਹਰਿ ॥
ta-o karhee-ai jay hovai baahar.
Estaríamos tristes si el señor estuviera lejos,
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਵਿਸਰੈ ਨਰਹਰਿ ॥
ta-o karhee-ai jay visrai narhar.
Oh si nos olvidáramos de Dios.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਭਾਏ ॥
ta-o karhee-ai jay doojaa bhaa-ay.
Apegándose a la dualidad, sufrimos mucho.
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥੧॥
ki-aa karhee-ai jaaN rahi-aa samaa-ay. ||1||
Sin embargo, si el señor prevalece en todos entonces¿Para qué estar triste?
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕੜੇ ਕੜਿ ਪਚਿਆ ॥
maa-i-aa mohi karhay karh pachi-aa.
Apegándose a Maya uno sufre el dolor y
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਖਪਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai bharam bharam bharam khapi-aa. ||1|| rahaa-o.
Sin el nombre de Dios es consumido por la duda.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
ta-o karhee-ai jay doojaa kartaa.
Nos ponemos tristes debido a las acciones de otros.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਅਨਿਆਇ ਕੋ ਮਰਤਾ ॥
ta-o karhee-ai jay ani-aa-ay ko martaa.
Lloramos cuando alguien muere.
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ॥
ta-o karhee-ai jay kichh jaanai naahee.
Cuando no conocemos nada entonces nos entristecemos.
ਕਿਆ ਕੜੀਐ ਜਾਂ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
ki-aa karhee-ai jaaN bharpoor samaahee. ||2||
Dios lo llena todo, ¿Cómo podemos sufrir el dolor?
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ॥
ta-o karhee-ai jay kichh ho-ay Dhinyaanai.
Sufrimos si el uno se convirtiera en un tirano para nosotros,
ਤਉ ਕੜੀਐ ਜੇ ਭੂਲਿ ਰੰਞਾਣੈ ॥
ta-o karhee-ai jay bhool ranjaanay.
Y si alguien nos causa dolor sin el conocimiento.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਜੋ ਹੋਇ ਸਭੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ॥
gur kahi-aa jo ho-ay sabh parabh tay.
Dice Guru, lo que sea que sucede, sucede por la voluntad de Dios.
ਤਬ ਕਾੜਾ ਛੋਡਿ ਅਚਿੰਤ ਹਮ ਸੋਤੇ ॥੩॥
tab kaarhaa chhod achint ham sotay. ||3||
Y entonces podemos dejar a un lado todas las preocupaciones y dormir con paz.
ਪ੍ਰਭ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥
parabh toohai thaakur sabh ko tayraa.
¡Oh señor! Eres el maestro de todos y tú has creado todo.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
ji-o bhaavai ti-o karahi nibayraa.
Así como deseas, así realizas todo.
ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਇਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
dutee-aa naasat ik rahi-aa samaa-ay.
No hay nadie más, sólo tú eres omnipresente .
ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੫॥੧੮॥
raakho paij naanak sarnaa-ay. ||4||5||18||
¡Oh señor! Dice Nanak, conserva el honor de aquel que busca tu santuario.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji , El quinto canal divino.
ਬਿਨੁ ਬਾਜੇ ਕੈਸੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥
bin baajay kaiso nirtikaaree.
¿Cómo puede uno bailar sin música?,y
ਬਿਨੁ ਕੰਠੈ ਕੈਸੇ ਗਾਵਨਹਾਰੀ ॥
bin kanthai kaisay gaavanhaaree.
¿Cómo puede uno cantar sin voz?
ਜੀਲ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਜੈ ਰਬਾਬ ॥
jeel binaa kaisay bajai rabaab.
¿Cómo la cítara podría tocarse sin cuerdas?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਬਿਰਥੇ ਸਭਿ ਕਾਜ ॥੧॥
naam binaa birthay sabh kaaj. ||1||
¿Cómo podría uno vivir en la satisfacción sin el naam, el nombre del señor?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
naam binaa kahhu ko tari-aa.
Oh, dime ¿quién ha sido emancipado sin el nombre de Dios?
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satgur kaisay paar pari-aa. ||1|| rahaa-o.
Sin el guru verdadero, nadie puede cruzar el océano terrible de la vida .
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਹਾ ਕੋ ਬਕਤਾ ॥
bin jihvaa kahaa ko baktaa.
Sin la lengua nadie puede hablar,
ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਨਾ ਕਹਾ ਕੋ ਸੁਨਤਾ ॥
bin sarvanaa kahaa ko suntaa.
Sin los oídos nadie puede escuchar.
ਬਿਨੁ ਨੇਤ੍ਰਾ ਕਹਾ ਕੋ ਪੇਖੈ ॥
bin naytaraa kahaa ko paykhai.
Sin los ojos nadie puede ver,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਰੁ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥੨॥
naam binaa nar kahee na laykhai. ||2||
De la misma forma, sin el nombre de Dios el hombre no puede existir.
ਬਿਨੁ ਬਿਦਿਆ ਕਹਾ ਕੋਈ ਪੰਡਿਤ ॥
bin bidi-aa kahaa ko-ee pandit.
¿Quién podría volverse sabio sin sabiduría?
ਬਿਨੁ ਅਮਰੈ ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਮੰਡਿਤ ॥
bin amrai kaisay raaj mandit.
¿Quién podría regir si su comando nadie lo recibiera?
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਹਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਨਾ ॥
bin boojhay kahaa man thehraanaa.
¿Quién podría calmar su mente sin el conocimiento?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥੩॥
naam binaa sabh jag ba-uraanaa. ||3||
Sin recordar el nombre de Dios el mundo entero está enloquecido.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਕਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
bin bairaag kahaa bairaagee.
Sin el renuncio nadie es un renunciante,
ਬਿਨੁ ਹਉ ਤਿਆਗਿ ਕਹਾ ਕੋਊ ਤਿਆਗੀ ॥
bin ha-o ti-aag kahaa ko-oo ti-aagee.
¿Cómo uno puede ser un renunciante sin renunciar a su ego?
ਬਿਨੁ ਬਸਿ ਪੰਚ ਕਹਾ ਮਨ ਚੂਰੇ ॥
bin bas panch kahaa man chooray.
La mente no se calma sin sobreponerse a las cinco pasiones.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥੪॥
naam binaa sad sad hee jhooray. ||4||
De igual manera, sin recordar el nombre de Dios uno siempre sufre.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨੁ ॥
bin gur deekhi-aa kaisay gi-aan.
¿Cómo puede uno lograr la sabiduría sin tener una instrucción del gurú?
ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਕਹੁ ਕੈਸੋ ਧਿਆਨੁ ॥
bin paykhay kaho kaiso Dhi-aan.
Sin ver uno no puede enfocarse.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਥਨੀ ਸਰਬ ਬਿਕਾਰ ॥
bin bhai kathnee sarab bikaar.
Sin el temor reverencial hacia el señor, todo canto es falso.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥੫॥੬॥੧੯॥
kaho naanak dar kaa beechaar. ||5||6||19||
¡Oh Nanak! Medita en el señor verdadero.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਾਨੁਖ ਕਉ ਦੀਨਾ ॥
ha-umai rog maanukh ka-o deenaa.
El ser humano está afligido por la maldad de su propio ego,
ਕਾਮ ਰੋਗਿ ਮੈਗਲੁ ਬਸਿ ਲੀਨਾ ॥
kaam rog maigal bas leenaa.
El elefante es capturado por la enfermedad de la lujuria.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਰੋਗਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਪਤੰਗਾ ॥
darisat rog pach mu-ay patangaa.
La palomilla es destruida por la maldición de una enfermedad maldita,
ਨਾਦ ਰੋਗਿ ਖਪਿ ਗਏ ਕੁਰੰਗਾ ॥੧॥
naad rog khap ga-ay kurangaa. ||1||
El venado es atrapado, engañado por el sonido.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੋ ਰੋਗੀ ॥.
jo jo deesai so so rogee.
Todos los seres que he visto están afligidos por uno u otro de estos males.
ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੋਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rog rahit mayraa satgur jogee. ||1|| rahaa-o.
Sin embargo, mi yogui , el gurú verdadero, está libre de todas las enfermedades.
ਜਿਹਵਾ ਰੋਗਿ ਮੀਨੁ ਗ੍ਰਸਿਆਨੋ ॥
jihvaa rog meen garsi-aano.
El pez es atrapado en la red engañado por la añoranza de un sabor.
ਬਾਸਨ ਰੋਗਿ ਭਵਰੁ ਬਿਨਸਾਨੋ ॥
baasan rog bhavar binsaano.
La abeja negra es atrapada por la añoranza de la fragancia.
ਹੇਤ ਰੋਗ ਕਾ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
hayt rog kaa sagal sansaaraa.
El mundo entero está afligido por el apego y
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਰੋਗ ਮਹਿ , ਬਧੇ ਬਿਕਾਰਾ ॥੨॥
taribaDh rog meh baDhay bikaaraa. ||2||
Los males nacidos de las tres modalidades de Maya se incrementan cada vez más.
ਰੋਗੇ ਮਰਤਾ ਰੋਗੇ ਜਨਮੈ ॥
rogay martaa rogay janmai.
Uno nace enfermo y muere, víctima de esa enfermedad.
ਰੋਗੇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮੈ ॥
rogay fir fir jonee bharmai.
Debido a estas enfermedades uno viene y se va una y otra vez.