Page 1055
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
jug chaaray gur sabad pachhaataa.
A través de las cuatro épocas, él reconoce la palabra del shabd del guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
gurmukh marai na janmai gurmukh gurmukh sabad samaahaa hay. ||10||
Él se libera del ciclo del nacimiento y muerte y permanece imbuido en el nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੇ ॥
gurmukh naam sabad saalaahay.
Gurmukh sólo alaba el nombre y la palabra del señor,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
agam agochar vayparvaahay.
Que está más allá de los pensamientos.
ਏਕ ਨਾਮਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਉਧਾਰੇ ਸਬਦੇ ਨਾਮ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
ayk naam jug chaar uDhaaray sabday naam visaahaa hay. ||11||
El nombre de Dios ha sido el salvador a lo largo de las cuatro épocas y uno comercia con el nombre a través de la palabra.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
gurmukh saaNt sadaa sukh paa-ay.
El gurmukh siempre obtiene la paz y la dicha y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
gurmukh hirdai naam vasaa-ay.
Atesora el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੂਝੈ ਕਾਟੇ ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
gurmukh hovai so naam boojhai kaatay durmat faahaa hay. ||12||
El gurmukh conoce el misterio del nombre y deshace los nudos que causan los errores.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gurmukh upjai saach samaavai.
El gurmukh proviene de la verdad y se sumerge en la verdad.
ਨਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨ ਜੂਨੀ ਪਾਵੈ ॥
naa mar jammai na joonee paavai.
Ni nace ni muere, ni entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਲੈਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
gurmukh sadaa raheh rang raatay an-din laiday laahaa hay. ||13||
El gurmukh siempre ama al señor y gana la ganancia del nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
gurmukh bhagat soheh darbaaray.
Gurmukh se ve muy bello en la corte de Dios y
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
sachee banee sabad savaaray.
A través de la palabra verdadera él embellece su vida.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
an-din gun gaavai din raatee sahj saytee ghar jaahaa hay. ||14||
Él canta las alabanzas de Dios noche y día y llega a su verdadero hogar espontáneamente.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
satgur pooraa sabad sunaa-ay.
El gurú verdadero y perfecto recita la palabra,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
an-din bhagat karahu liv laa-ay.
Instruye a los demás que alaben a Dios con toda contemplación.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
har gun gaavahi sad hee nirmal nirmal gun paatisaahaa hay. ||15||
Los que alaban a Dios, son inmaculados y se vuelven reyes por las virtudes.
ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
gun kaa daataa sachaa so-ee.
Dios , el dador de éxtasis es siempre verdadero,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
Sólo un extraordinario conoce este misterio.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਬਿਗਸੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥੧੧॥
naanak jan naam salaahay bigsai so naam bayparvaahaa hay. ||16||2||11||
¡Oh Nanak! El nombre de Dios es autosuficiente, él permanece en éxtasis alabando el nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵਿਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
har jee-o sayvihu agam apaaraa.
Alaba al señor infinito e insondable,
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
tis daa ant na paa-ee-ai paaraavaaraa.
Su fin y sus límites no pueden ser encontrados.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
gur parsaad ravi-aa ghat antar tit ghat mat agaahaa hay. ||1||
En aquél corazón en el que Dios se vuelve manifiesto, a través del guru, ese corazón es iluminado con la sabiduría infinita.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh meh vartai ayko so-ee.
El señor prevalece por dentro de todos y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
gur parsaadee pargat ho-ee.
Por la gracia él es revelado.
ਸਭਨਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
sabhnaa partipaal karay jagjeevan daydaa rijak sambaahaa hay. ||2||
El señor, la vida de la vida cuida de todos y trae el sustento a todos.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥
poorai satgur boojh bujhaa-i-aa.
El Gurú perfecto conoce y así nos hace conocer que
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
hukmay hee sabh jagat upaa-i-aa.
Es a través de la voluntad de Dios que este mundo fue creado.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹੁਕਮੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
hukam mannay so-ee sukh paa-ay hukam sir saahaa paatisaahaa hay. ||3||
El que acepta la voluntad está en dicha y su voluntad reina aún sobre los reyes.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sachaa satgur sabad apaaraa.
La palabra del gurú verdadero es infinita,
ਤਿਸ ਦੈ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tis dai sabad nistarai sansaaraa.
Su palabra emancipa a todos.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਦੇਦਾ ਸਾਸ ਗਿਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
aapay kartaa kar kar vaykhai daydaa saas giraahaa hay. ||4||
Él mismo cuida de todos y les bendice con la respiración y la comida.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ॥
kot maDhay kiseh bujhaa-ay.
Sólo un extraordinario entre millones ha logrado este conocimiento,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
gur kai sabad ratay rang laa-ay.
Tal hombre permanece imbuido en el amor de Dios a través de la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
har saalaahahi sadaa sukh-daata har bakhsay bhagat salaahaa hay. ||5||
Ama para siempre al Dios , dador de éxtasis, pues él bendice a su devoto con la devoción.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥
satgur sayveh say jan saachay.
Verdaderos son aquellos que sirven al gurú verdadero.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਕਾਚਨਿ ਕਾਚੇ ॥
jo mar jameh kaachan kaachay.
Falsos son los que siguen naciendo y muriendo.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
agam agochar vayparvaahaa bhagat vachhal athaahaa hay. ||6||
Dios es insondable, más allá de los pensamientos, autosuficiente, amante de los devotos y el océano profundo de las virtudes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
satgur pooraa saach drirh-aa-ay.
Aquel a quien el gurú verdadero bendice con el nombre verdadero,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
sachai sabad sadaa gun gaa-ay.
Alaba a Dios a través del nombre verdadero.
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲਿਖਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
gundaataa vartai sabh antar sir sir likh-daa saahaa hay. ||7||
El señor virtuoso habita por dentro de todos y graba en la cabeza de todos y cada uno, la duración de su vida.
ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥
sadaa hadoor gurmukh jaapai.
Por la gracia del Gurú, uno ve al señor siempre cerca.
ਸਬਦੇ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
sabday sayvai so jan Dharaapai.
Los que alaban el nombre de Dios, están satisfechos para siempre.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
an-din sayveh sachee banee sabad sachai omaahaa hay. ||8||
El que sirve al señor a través de la palabra verdadera, se aferra a la alabanza de Dios a través de la palabra.
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
agi-aanee anDhaa baho karam drirh-aa-ay.
El tonto o ciego se aferra a todo tipo de rituales y
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥
manhath karam fir jonee paa-ay.
Vaga en las reencarnaciones por la obstinación de la mente.