Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1013

Page 1013

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਨ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ ॥ antar agan na gur bin boojhai baahar poo-ar taapai. Sin el gurú el fuego de su interior no es sofocado y arde en el fuego.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ ॥ gur sayvaa bin bhagat na hovee ki-o kar cheenas aapai. Sin servir el gurú no puede practicar la devoción , ¿Cómo podría conocer a su ser?
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ ॥ nindaa kar kar narak nivaasee antar aatam jaapai. Calumnia a otros y cae en la oscuridad de su conciencia.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚਹਿ ਕਿਉ ਮਲੁ ਧੋਪੈ ਪਾਪੈ ॥੩॥ athsath tirath bharam vigoocheh ki-o mal Dhopai paapai. ||3|| Él es destruido por su ignorancia, ¿Cómo podrá lavarse de sus errores?
ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥ chhaanee khaak bibhoot charhaa-ee maa-i-aa kaa mag johai. Ella unta su cuerpo con las cenizas y camina en el sendero de Maya.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ ॥ antar baahar ayk na jaanai saach kahay tay chhohai. Él no conoce al señor por dentro y por fuera y si alguien le recita la verdad, se enoja.
ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ ॥ paath parhai mukh jhootho bolai niguray kee mat ohai. Él recita los textos sagrados, pero de sus labios no sale la verdad. Tal es su sabiduría.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥ naam na jap-ee ki-o sukh paavai bin naavai ki-o sohai. ||4|| Él no recita el nombre de Dios entonces ¿Cómo va a encontrar la dicha o ser embellecido?
ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ moond mudaa-ay jataa sikh baaDhee mon rahai abhimaanaa. Algunos rasuran su cabeza, otros traen el cabello engreñado, otros se cubren, otros permanecen en silencio. Aún así, el ego no deja la mente.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ ॥ manoo-aa dolai dah dis Dhaavai bin rat aatam gi-aanaa. Sin tener la sabiduría de su ser, vaga en las diez direcciones.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ ॥ amrit chhod mahaa bikh peevai maa-i-aa kaa dayvaanaa. El amante de Maya deja el néctar del nombre y bebe el veneno de Maya.
ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥ kirat na mit-ee hukam na boojhai pasoo-aa maahi samaanaa. ||5|| Lo que está escrito en su destino no es borrado, ni conoce la voluntad de Dios y se comporta como un cuadrúpedo.
ਹਾਥ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਪਜੀ ਭਾਰੀ ॥ haath kamandal kaaprhee-aa man tarisnaa upjee bhaaree. Alguien lleva en sus manos lleva el plato de limosna y se viste como mendigo, haciendo pensar que es muy humilde, pero en su interior hay una gran angustia.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ istaree taj kar kaam vi-aapi-aa chit laa-i-aa par naaree. Pues aunque abandona hasta a su esposa, se apega a la otra conducido y engañado por su deseo sexual.
ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥ sikh karay kar sabad na cheenai lampat hai baajaaree. Él instruye a los demás , pero no conoce la palabra del señor y se involucra en los asuntos mundiales.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥ antar bikh baahar nibhraatee taa jam karay khu-aaree. ||6|| Por fuera se ve en total calma, pero en su interior ha sido picado y será destruido por Yama.
ਸੋ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ so sani-aasee jo satgur sayvai vichahu aap gavaa-ay. Sólo es un sanyasa, aquél que sirve al Guru verdadero, muriendo por su propio ego.
ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸ ਨ ਕਰਈ ਅਚਿੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਏ ॥ chhaadan bhojan kee aas na kar-ee achint milai so paa-ay. Él no espera nada y lo que sea que recibe, eso acepta.
ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ ॥ bakai na bolai khimaa Dhan sangrahai taamas naam jalaa-ay. Él no parlotea y acumula la riqueza de compasión y echa al fuego su enojo a través del nombre.
ਧਨੁ ਗਿਰਹੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋਗੀ ਜਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ Dhan girhee sani-aasee jogee je har charnee chit laa-ay. ||7|| Bendito sea tal sostenedor de hogar, sí, es un verdadero sannyasa, un yogui que vive entonado en los pies del señor.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ aas niraas rahai sani-aasee aykas si-o liv laa-ay. El sannyasi es aquél que deja sus esperanzas y medita en el uno verdadero.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਤਾ ਸਾਤਿ ਆਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਏ ॥ har ras peevai taa saat aavai nij ghar taarhee laa-ay. Él bebe el néctar del nombre y así encuentra la paz y permanece en el trance absoluto.
ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ॥ manoo-aa na dolai gurmukh boojhai Dhaavat varaj rahaa-ay. El conoce la verdad a través del gurú y así no vaga más y controla su mente caprichosa.
ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥ garihu sareer gurmatee khojay naam padaarath paa-ay. ||8|| Él busca el nombre en su cuerpo a través del gurú y lo obtiene.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ barahmaa bisan mahays saraysat naam ratay veechaaree. Brahma, Vishnu y Shiva son sublimes sólo si reflexionan en el nombre del señor.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ khaanee banee gagan pataalee jantaa jot tumaaree. ¡Oh señor! Tu Luz anima las cuatro fuentes de la creación.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ sabh sukh mukat naam Dhun banee sach naam ur Dhaaree. Sí, toda bondad y emancipación se encuentra en escuchar la melodía divina del nombre del señor y lo he enaltecido en mi mente.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥ naam binaa nahee chhootas naanak saachee tar too taaree. ||9||7|| ¡Oh Nanak! Sin el señor uno no es emancipado y el mar de las existencias es cruzado a través del nombre de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ ॥ maat pitaa sanjog upaa-ay rakat bind mil pind karay. El ovario materno y el esperma paterno, generan un ser humano.
ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥ antar garabh uraDh liv laagee so parabh saaray daat karay. ||1|| En el interior del vientre materno uno se para de cabeza, entonado en Dios, y mira, el Dios compasivo le da sustento.
ਸੰਸਾਰੁ ਭਵਜਲੁ ਕਿਉ ਤਰੈ ॥ sansaar bhavjal ki-o tarai. ¿Cómo uno podría cruzar el océano terrible de la vida?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh naam niranjan paa-ee-ai afri-o bhaar afaar tarai. ||1|| rahaa-o. Encontrando el nombre en la compañía del gurú, el ególatra se libera de los pecados.
ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ ॥ tay gun visar ga-ay apraaDhee mai ba-uraa ki-aa kara-o haray. ¡Oh Dios! Soy tonto, ¿Qué puedo hacer? Me he olvidado de todos tus regalos.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ too daataa da-i-aal sabhai sir ahinis daat samaar karay. ||2|| Tú eres compasivo y nos cuidas noche y día.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਜਨਮਿਆ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਧਰੇ ॥ chaar padaarath lai jag janmi-aa siv saktee ghar vaas Dharay. Uno viene al mundo para lograr los cuatro objetivos principales en la vida (la rectitud, la riqueza, la procreación y la salvación), pero el alma de uno vive en la Maya.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top