Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1011

Page 1011

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥ gur pooray saabaas hai kaatai man peeraa. ||2|| Bendito es el gurú que ha apaciguado mi dolor.
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥ laalaa golaa Dhanee ko ki-aa kaha-o vadi-aa-ee-ai. ¿Cómo podría yo alabar al esclavo de mi maestro?
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥ bhaanai bakhsay pooraa Dhanee sach kaar kamaa-ee-ai. Por la voluntad de Dios uno realiza sus tareas.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥ vichhurhi-aa ka-o mayl la-ay gur ka-o bal jaa-ee-ai. ||3|| Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú que ha unido a los separados.
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥ laalay golay mat kharee gur kee mat neekee. La mente de los sirvientes de Dios se ha iluminado a través de la palabra inmaculada del gurú.
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥ saachee surat suhaavanee manmukh mat feekee. Bella es la mente del sirviente de Dios , en cambio, la mente del Manmukh es insípida.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥ man tan tayraa too parabhoo sach Dheerak Dhur kee. ||4|| ¡Oh Dios! Mi mente y mi cuerpo pertenecen a tí y practico la paciencia.
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥ saachai baisan uth-naa sach bhojan bhaakhi-aa. Habito y me muevo en tu verdad, sí, recito y me alimento de tu verdad.
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhi-aa. Mi mente medita en la verdad, la verdad es mi riqueza y bebo el néctar de la verdad.
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥ saachai ghar saachai rakhay gur bachan subhaakhi-aa. ||5|| Recitando el nombre de Dios a través de la palabra del gurú, me conservas en tu verdadero hogar.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥ manmukh ka-o aalas ghano faathay ojaarhee. Los arrogantes Manmukhs holgazanes, se encuentran atrapados en su mente salvaje.
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥ faathaa chugai nit chogrhee lag banDh vigaarhee. Ellos se alimentan de los asuntos mundiales y así rompen su lazo con Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥ gur parsaadee mukat ho-ay saachay nij taarhee. ||6|| Sin embargo, meditando en la verdad por la gracia del gurú son emancipados.
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ anhat laalaa bayDhi-aa parabh hayt pi-aaree. El esclavo del señor es prendido por la flecha del amor del señor.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥ bin saachay jee-o jal bala-o jhoothay vaykaaree. Sin la verdad los falsos arden en el fuego del deseo.
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥ baad kaaraa sabh chhodee-aa saachee tar taaree. ||7|| El sirviente de Dios alaba a Dios haciendo a un lado todo y nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ jinee naam visaari-aa tinaa tha-ur na thaa-o. Los que se han olvidado del nombre de Dios, no encuentran ningún refugio.
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ laalai laalach ti-aagi-aa paa-i-aa har naa-o. El sirviente de Dios deja la avaricia y encuentra el nombre de Dios.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥ too bakhsahi taa mayl laihi naanak bal jaa-o. ||8||4|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sí, por tu gracia puedo unirme a tí. Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ laalai gaarab chhodi-aa gur kai bhai sahj subhaa-ee. El sirviente del señor se deshace de todos sus miedos espontáneamente por el fervor del Gurú.
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ laalai khasam pachhaani-aa vadee vadi-aa-ee. Él toma conciencia de su señor. ¡Oh grande es su gloria!
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ khasam mili-ai sukh paa-i-aa keemat kahan na jaa-ee. ||1|| Uno encuentra el éxtasis supremo encontrado al señor y tal estado es inefable.
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥ laalaa golaa khasam kaa khasmai vadi-aa-ee. ¡Grande es la gloria del maestro! Pues el esclavo Nanak es su sirviente.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee ubray har kee sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o. Él ha sido salvado buscando el santuario de Dios por la gracia del gurú.
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ laalay no sir kaar hai Dhur khasam furmaa-ee. Este es el comando eterno del señor, que sus sirvientes lo sirvan sólo a él.
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥ laalai hukam pachhaani-aa sadaa rahai rajaa-ee. Él ha conocido su voluntad y siempre camina según su voluntad.
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ aapay meeraa bakhas la-ay vadee vadi-aa-ee. ||2|| Glorioso es mi señor que perdona a su esclavo.
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥ aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaa-ee. El señor es la única verdad y verdad lo que él hace, ésta es la sabiduría que el gurú me ha revelado.
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥ tayree sayvaa so karay jis no laihi too laa-ee. ¡Oh Dios! Sóló te sirve aquél a quien tú llamas al servicio de tu ser.
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥ bin sayvaa kinai na paa-i-aa doojai bharam khu-aa-ee. ||3|| Sin el servicio la verdad no es encontrada y uno desperdicia su vida en la dualidad.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ so ki-o manhu visaaree-ai nit dayvai charhai savaa-i-aa. Oh, ¿cómo puede uno abandonar a quien nos bendice cada día con más y más?
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥ jee-o pind sabh tis daa saahu tinai vich paa-i-aa. La vida y el cuerpo pertenecen a él y la vida que nos sostiene.
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ jaa kirpaa karay taa sayvee-ai sayv sach samaa-i-aa. ||4|| Por su gracia uno se dedica a su servicio y se sumerge en su devoción.
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaa-ay. El sirviente del señor es aquél que muere para su ser mientras vive.
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥ banDhan tooteh mukat ho-ay tarisnaa agan bujhaa-ay. Sus amarras son quitadas al estar emancipado y se apaga en su interior el fuego de la ansiedad.
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥ sabh meh naam niDhaan hai gurmukh ko paa-ay. ||5|| Dentro de todos está el tesoro del nombre del señor, pero extraordinario es aquél que lo obtiene por la gracia del gurú.
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥ laalay vich gun kichh nahee laalaa avgani-aar. Su sirviente no tiene ningún mérito, está privado de toda virtud.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ tuDh jayvad daataa ko nahee too bakhsanhaar. ¡Oh Dios! No existe un dador como tú, perdonas a todos.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥ tayraa hukam laalaa mannay ayh karnee saar. ||6|| La única acción del esclavo es aceptar la voluntad de Dios.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ gur saagar amrit sar jo ichhay so fal paa-ay. El gurú es el océano de virtud, el lago del néctar del nombre y nos bendice con todo lo que queremos.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ naam padaarath amar hai hirdai man vasaa-ay. El nombre de Dios eterno y el gurú me lo engarza en el corazón.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top