Page 1011
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
gur pooray saabaas hai kaatai man peeraa. ||2||
Bendito es el gurú que ha apaciguado mi dolor.
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
laalaa golaa Dhanee ko ki-aa kaha-o vadi-aa-ee-ai.
¿Cómo podría yo alabar al esclavo de mi maestro?
ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
bhaanai bakhsay pooraa Dhanee sach kaar kamaa-ee-ai.
Por la voluntad de Dios uno realiza sus tareas.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
vichhurhi-aa ka-o mayl la-ay gur ka-o bal jaa-ee-ai. ||3||
Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú que ha unido a los separados.
ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
laalay golay mat kharee gur kee mat neekee.
La mente de los sirvientes de Dios se ha iluminado a través de la palabra inmaculada del gurú.
ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
saachee surat suhaavanee manmukh mat feekee.
Bella es la mente del sirviente de Dios , en cambio, la mente del Manmukh es insípida.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
man tan tayraa too parabhoo sach Dheerak Dhur kee. ||4||
¡Oh Dios! Mi mente y mi cuerpo pertenecen a tí y practico la paciencia.
ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
saachai baisan uth-naa sach bhojan bhaakhi-aa.
Habito y me muevo en tu verdad, sí, recito y me alimento de tu verdad.
ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhi-aa.
Mi mente medita en la verdad, la verdad es mi riqueza y bebo el néctar de la verdad.
ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
saachai ghar saachai rakhay gur bachan subhaakhi-aa. ||5||
Recitando el nombre de Dios a través de la palabra del gurú, me conservas en tu verdadero hogar.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
manmukh ka-o aalas ghano faathay ojaarhee.
Los arrogantes Manmukhs holgazanes, se encuentran atrapados en su mente salvaje.
ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
faathaa chugai nit chogrhee lag banDh vigaarhee.
Ellos se alimentan de los asuntos mundiales y así rompen su lazo con Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
gur parsaadee mukat ho-ay saachay nij taarhee. ||6||
Sin embargo, meditando en la verdad por la gracia del gurú son emancipados.
ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
anhat laalaa bayDhi-aa parabh hayt pi-aaree.
El esclavo del señor es prendido por la flecha del amor del señor.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
bin saachay jee-o jal bala-o jhoothay vaykaaree.
Sin la verdad los falsos arden en el fuego del deseo.
ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
baad kaaraa sabh chhodee-aa saachee tar taaree. ||7||
El sirviente de Dios alaba a Dios haciendo a un lado todo y nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jinee naam visaari-aa tinaa tha-ur na thaa-o.
Los que se han olvidado del nombre de Dios, no encuentran ningún refugio.
ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
laalai laalach ti-aagi-aa paa-i-aa har naa-o.
El sirviente de Dios deja la avaricia y encuentra el nombre de Dios.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
too bakhsahi taa mayl laihi naanak bal jaa-o. ||8||4||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sí, por tu gracia puedo unirme a tí. Ofrezco mi ser en sacrificio a tí.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
laalai gaarab chhodi-aa gur kai bhai sahj subhaa-ee.
El sirviente del señor se deshace de todos sus miedos espontáneamente por el fervor del Gurú.
ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
laalai khasam pachhaani-aa vadee vadi-aa-ee.
Él toma conciencia de su señor. ¡Oh grande es su gloria!
ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
khasam mili-ai sukh paa-i-aa keemat kahan na jaa-ee. ||1||
Uno encuentra el éxtasis supremo encontrado al señor y tal estado es inefable.
ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
laalaa golaa khasam kaa khasmai vadi-aa-ee.
¡Grande es la gloria del maestro! Pues el esclavo Nanak es su sirviente.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaadee ubray har kee sarnaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Él ha sido salvado buscando el santuario de Dios por la gracia del gurú.
ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
laalay no sir kaar hai Dhur khasam furmaa-ee.
Este es el comando eterno del señor, que sus sirvientes lo sirvan sólo a él.
ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
laalai hukam pachhaani-aa sadaa rahai rajaa-ee.
Él ha conocido su voluntad y siempre camina según su voluntad.
ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aapay meeraa bakhas la-ay vadee vadi-aa-ee. ||2||
Glorioso es mi señor que perdona a su esclavo.
ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaa-ee.
El señor es la única verdad y verdad lo que él hace, ésta es la sabiduría que el gurú me ha revelado.
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
tayree sayvaa so karay jis no laihi too laa-ee.
¡Oh Dios! Sóló te sirve aquél a quien tú llamas al servicio de tu ser.
ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
bin sayvaa kinai na paa-i-aa doojai bharam khu-aa-ee. ||3||
Sin el servicio la verdad no es encontrada y uno desperdicia su vida en la dualidad.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
so ki-o manhu visaaree-ai nit dayvai charhai savaa-i-aa.
Oh, ¿cómo puede uno abandonar a quien nos bendice cada día con más y más?
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
jee-o pind sabh tis daa saahu tinai vich paa-i-aa.
La vida y el cuerpo pertenecen a él y la vida que nos sostiene.
ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
jaa kirpaa karay taa sayvee-ai sayv sach samaa-i-aa. ||4||
Por su gracia uno se dedica a su servicio y se sumerge en su devoción.
ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaa-ay.
El sirviente del señor es aquél que muere para su ser mientras vive.
ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
banDhan tooteh mukat ho-ay tarisnaa agan bujhaa-ay.
Sus amarras son quitadas al estar emancipado y se apaga en su interior el fuego de la ansiedad.
ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
sabh meh naam niDhaan hai gurmukh ko paa-ay. ||5||
Dentro de todos está el tesoro del nombre del señor, pero extraordinario es aquél que lo obtiene por la gracia del gurú.
ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
laalay vich gun kichh nahee laalaa avgani-aar.
Su sirviente no tiene ningún mérito, está privado de toda virtud.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
tuDh jayvad daataa ko nahee too bakhsanhaar.
¡Oh Dios! No existe un dador como tú, perdonas a todos.
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
tayraa hukam laalaa mannay ayh karnee saar. ||6||
La única acción del esclavo es aceptar la voluntad de Dios.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
gur saagar amrit sar jo ichhay so fal paa-ay.
El gurú es el océano de virtud, el lago del néctar del nombre y nos bendice con todo lo que queremos.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath amar hai hirdai man vasaa-ay.
El nombre de Dios eterno y el gurú me lo engarza en el corazón.