Page 974
ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
¡Oh Dios! El nudo de la duda no está soltado.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La lujuria, el enojo, la ilusión de Maya y los celos están para ultrajar al mundo entero.
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
Soy un gran poeta, de buena familia, un erudito, un yogui o un sannyasa,
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
Muy sabio y poderoso, benévolo con todos, tales pensamientos nunca terminan.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
Dice Ravidas, no conocemos la verdad y vagamos como tontos.
ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
Narayana es el soporte de mi vida y es mi vida, alma y riqueza.
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
La palabra
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
Ahí donde Ida, Pingala y Shushmana convergen,
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
Para mí esa es la convergencia de Ganges, Yamuna y Sarasvati; ahí es donde mi mente respira.
ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
¡Oh santos! Ahí está donde habita el señor,
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
Sin embargo, sólo un extraordinario conoce a Dios encontrando a Dios,
ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ahí es donde habita el señor.
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
¿Cuál es la señal del recinto de Dios?
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
En el recinto de Dios se escucha la melodía divina de la palabra.
ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
Ahí no ni al sol ni a la luna, ni al aire ni al agua.
ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
La palabra de Dios se vuelve manifiesta a través del gurú.
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
Ahí es donde la sabiduría se construye y la parte negativa se hace a un lado y
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
La mente se empapa del néctar del nombre en la décima puerta.
ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
Aquél que conoce el misterio de esta experiencia,
ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
Se encuentra con el gurú verdadero.
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
La décima puerta es infinita e insondable y ahí habita el señor supremo.
ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
Porque de toda la creación lo más elevado es el hombre y en el hombre lo más elevado es la cabeza y en la cabeza, la ventana del ser.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
El que permanece despierto de Maya, nunca duerme en el sueño del apego.
ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
En ese trance se funde en su propia trinidad.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
Él enaltece el mantra del gurú en su corazón,
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
Entonces su mente muere para la maldad y permanece en el trance absoluto.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
Los que permanecen despiertos de Dios, nunca hablan falsedades y malas palabras.
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
Él disciplina los cinco órganos de los sentidos,
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
Y sigue la enseñanza del gurú.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
Entonces él entrega su mente y su cuerpo en la alabanza de Dios.
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Uno ve sus manos como las ramas y hojas del árbol humano y
ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
No desperdicia su vida.
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
Él controla los ríos de la maldad y
ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
El bello sol de la sabiduría brilla , es decir , él deja el apego mundial.
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
Él puede cargar la verdad insostenible y prueba el néctar del nombre.
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
Así él llega a encontrar al señor, el maestro del mundo.
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
Él enciende la lámpara de Dios en la décima puerta.
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
Se pueden ver las hojas, sí, el mundo en la periferia frondosa y en la raíz al Dios interior.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
Él se vuelve el maestro de todos los poderes.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
Joya de la sabiduría de Dios ondea como perla en la mente.
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
En la frente está el loto y a su alrededor están las joyas.
ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
El señor de los tres mundos habitan en el loto y
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
Ahí resuena la melodía de los cinco sonidos.
ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
El Chauri se agita, las conchas suenan profundamente.
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
El que se vuelve sabio a través del Guru controla bajo sus pies a los entes malvados de las pasiones.
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
Beni sólo añora el Nombre de Dios.