Page 974
                    ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
                   
                    
                                            
                       dayv sansai gaaNth na chhootai.
                        ¡Oh Dios! El nudo de la duda no está soltado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       kaam kroDh maa-i-aa mad matsar in panchahu mil lootay. ||1|| rahaa-o.
                        La lujuria, el enojo, la ilusión de Maya y los celos están para ultrajar al mundo entero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ham bad kab kuleen ham pandit ham jogee sani-aasee.
                        Soy un gran poeta, de buena familia, un erudito, un yogui o un sannyasa, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       gi-aanee gunee soor ham daatay ih buDh kabeh na naasee. ||2||
                        Muy sabio y poderoso, benévolo con todos, tales pensamientos nunca terminan.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       kaho ravidaas sabhai nahee samjhas bhool paray jaisay ba-uray.
                        Dice Ravidas, no conocemos la verdad y vagamos como tontos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
                   
                    
                                            
                       mohi aDhaar naam naaraa-in jeevan paraan Dhan moray. ||3||1||
                        Narayana es el soporte de mi vida y es mi vida, alma y riqueza.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
                   
                    
                                            
                       raamkalee banee baynee jee-o kee
                        La palabra 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       irhaa pingulaa a-or sukhmanaa teen baseh ik thaa-ee.
                        Ahí donde Ida, Pingala y Shushmana convergen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       baynee sangam tah piraag man majan karay tithaa-ee. ||1||
                        Para mí esa es la convergencia de Ganges, Yamuna y Sarasvati; ahí es donde mi mente respira. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
                   
                    
                                            
                       santahu tahaa niranjan raam hai.
                        ¡Oh santos! Ahí está donde habita el señor,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                            
                       gur gam cheenai birlaa ko-ay.
                        Sin embargo, sólo un extraordinario conoce a Dios encontrando a Dios,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       tahaaN niranjan rama-ee-aa ho-ay. ||1|| rahaa-o.
                        Ahí es donde habita el señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       dayv sathaanai ki-aa neesaanee.
                        ¿Cuál es la señal del recinto de Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       tah baajay sabad anaahad banee.
                        En el recinto de Dios se escucha la melodía divina de la palabra.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       tah chand na sooraj pa-un na paanee.
                        Ahí no ni al sol ni a la luna, ni al aire ni al agua.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       saakhee jaagee gurmukh jaanee. ||2||
                        La palabra de Dios se vuelve manifiesta a través del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
                   
                    
                                            
                       upjai gi-aan durmat chheejai.
                        Ahí es donde la sabiduría se construye y la parte negativa se hace a un lado y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
                   
                    
                                            
                       amrit ras gagnantar bheejai.
                        La mente se empapa del néctar del nombre en la décima puerta.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
                   
                    
                                            
                       ays kalaa jo jaanai bhay-o.
                        Aquél que conoce el misterio de esta experiencia,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       bhaytai taas param gurday-o. ||3||
                        Se encuentra con el gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
                   
                    
                                            
                       dasam du-aaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee.
                        La décima puerta es infinita e insondable y ahí habita el señor supremo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       oopar haat haat par aalaa aalay bheetar thaatee. ||4||
                        Porque de toda la creación lo más elevado es el hombre y en el hombre lo más elevado es la cabeza y en la cabeza, la ventana del ser.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
                   
                    
                                            
                       jaagat rahai so kabahu na sovai.
                        El que permanece despierto de Maya, nunca duerme en el sueño del apego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
                   
                    
                                            
                       teen tilok samaaDh palovai.
                        En ese trance se funde en su propia trinidad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
                   
                    
                                            
                       beej mantar lai hirdai rahai.
                        Él enaltece el mantra del gurú en su corazón,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       manoo-aa ulat sunn meh gahai. ||5||
                        Entonces su mente muere para la maldad y permanece en el trance absoluto.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
                   
                    
                                            
                       jaagat rahai na alee-aa bhaakhai.
                        Los que permanecen despiertos de Dios, nunca hablan falsedades y malas palabras.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
                   
                    
                                            
                       paacha-o indree bas kar raakhai.
                        Él disciplina los cinco órganos de los sentidos,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
                   
                    
                                            
                       gur kee saakhee raakhai cheet.
                        Y sigue la enseñanza del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       man tan arpai krisan pareet. ||6||
                        Entonces él entrega su mente y su cuerpo en la alabanza de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       kar palav saakhaa beechaaray.
                        Uno ve sus manos como las ramas y hojas del árbol humano y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
                   
                    
                                            
                       apnaa janam na joo-ai haaray.
                        No desperdicia su vida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
                   
                    
                                            
                       asur nadee kaa banDhai mool.
                        Él controla los ríos de la maldad y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
                   
                    
                                            
                       pachhim fayr charhaavai soor.
                        El bello sol de la sabiduría brilla , es decir , él deja el apego mundial.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
                   
                    
                                            
                       ajar jarai so nijhar jharai.
                        Él puede cargar la verdad insostenible y prueba el néctar del nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       jagannaath si-o gosat karai. ||7||
                        Así él llega a encontrar al señor, el maestro del mundo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
                   
                    
                                            
                       cha-umukh deevaa jot du-aar.
                        Él enciende la lámpara de Dios en la décima puerta.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
                   
                    
                                            
                       paloo anat mool bichkaar.
                        Se pueden ver las hojas, sí, el mundo en la periferia frondosa y en la raíz al Dios interior.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
                   
                    
                                            
                       sarab kalaa lay aapay rahai.
                        Él se vuelve el maestro de todos los poderes.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
                   
                    
                                            
                       man maanak ratnaa meh guhai. ||8||
                        Joya de la sabiduría de Dios ondea como perla en la mente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       mastak padam du-aalai manee.
                        En la frente está el loto y a su alrededor están las joyas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
                   
                    
                                            
                       maahi niranjan taribhavan Dhanee.
                        El señor de los tres mundos habitan en el loto y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
                   
                    
                                            
                       panch sabad nirmaa-il baajay.
                        Ahí resuena la melodía de los cinco sonidos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
                   
                    
                                            
                       dhulkay chavar sankh ghan gaajay.
                        El Chauri se agita, las conchas suenan profundamente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       dal mal daatahu gurmukh gi-aan.
                        El que se vuelve sabio a través del Guru controla bajo sus pies a los entes malvados de las pasiones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
                   
                    
                                            
                       baynee jaachai tayraa naam. ||9||1||
                        Beni sólo añora el Nombre de Dios.