Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 955

Page 955

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਗੜੁ ਕੋਟੁ ਹੈ ਸਭਿ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥ kaa-i-aa andar garh kot hai sabh disantar daysaa. En el cuerpo y en todas las tierras está la fortaleza de Dios.
ਆਪੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ਸਭ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸਾ ॥ aapay taarhee laa-ee-an sabh meh parvaysaa. Dios mismo permanece en el trance absoluto y controla a todos los seres humanos.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਗੁਪਤੁ ਰਖੇਸਾ ॥ aapay sarisat saajee-an aap gupat rakhaysaa. Él mismo crea el universo y permanece invisible.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਸਚੁ ਪਰਗਟੀਏਸਾ ॥ gur sayvaa tay jaani-aa sach pargatee-aysaa. Sirviendo al gurú uno logra la sabiduría y el señor verdadero es manifestado.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੬॥ sabh kichh sacho sach hai gur sojhee paa-ee. ||16|| El gurú me ha instruido que el señor verdadero es todo.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਾਵਣੁ ਰਾਤਿ ਅਹਾੜੁ ਦਿਹੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਖੇਤ ॥ saavan raat ahaarh dihu kaam kroDh du-ay khayt. Para el pecador el mes de Saavan es igual a la noche y el mes de Asadha es igual al día. La lujuria y el enojo son las dos cosechas.
ਲਬੁ ਵਤ੍ਰ ਦਰੋਗੁ ਬੀਉ ਹਾਲੀ ਰਾਹਕੁ ਹੇਤ ॥ lab vatar darog bee-o haalee raahak hayt. Él rega la granja del cuerpo con avaricia y siembra las semillas de la ilusión.
ਹਲੁ ਬੀਚਾਰੁ ਵਿਕਾਰ ਮਣ ਹੁਕਮੀ ਖਟੇ ਖਾਇ ॥ hal beechaar vikaar man hukmee khatay khaa-ay. Su deseo ara la tierra y su mala intención es el arado. Él cosecha el fruto de los pecados del cultivo de los pecados por la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਅਉਤੁ ਜਣੇਦਾ ਜਾਇ ॥੧॥ naanak laykhai mangi-ai a-ut janaydaa jaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Cuando el señor lo llama a entregar cuentas, se mostrará estéril porque no tenía ningún hijo de la virtud.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਭਉ ਭੁਇ ਪਵਿਤੁ ਪਾਣੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਬਲੇਦ ॥ bha-o bhu-ay pavit paanee sat santokh balayd. Para un santo el temor reverencial al señor es como la granja y la mente es el agua que purifica el cultivo. La verdad y el contentamiento son los dos bueyes.
ਹਲੁ ਹਲੇਮੀ ਹਾਲੀ ਚਿਤੁ ਚੇਤਾ ਵਤ੍ਰ ਵਖਤ ਸੰਜੋਗੁ ॥ hal halaymee haalee chit chaytaa vatar vakhat sanjog. La humildad es el arado y el recordar a Dios es el momento adecuado para sembrar, el amanecer es el tiempo para encontrar a Dios y
ਨਾਉ ਬੀਜੁ ਬਖਸੀਸ ਬੋਹਲ ਦੁਨੀਆ ਸਗਲ ਦਰੋਗ ॥ naa-o beej bakhsees bohal dunee-aa sagal darog. El nombre de Dios es la semilla, la gracia del señor es el grano y el mundo entero se le desvelará como una ilusión.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਜਾਵਹਿ ਸਗਲ ਵਿਜੋਗ ॥੨॥ naanak nadree karam ho-ay jaaveh sagal vijog. ||2|| ¡Oh Nanak! Todas las aflicciones son apaciguadas por la gracia del señor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬੋਲੈ ॥ manmukh moh bubaar hai doojai bhaa-ay bolai. El arrogante Manmukh está envuelto en el deseo y él habla sólo por amor al otro.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੈ ਨਿਤ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥ doojai bhaa-ay sadaa dukh hai nit neer virolai. Está afligido por la dualidad y es consumido en el fuego de la duda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੋਲੈ ॥ gurmukh naam Dhi-aa-ee-ai math tat kadholai. Si uno medita en el nombre a través del gurú, logra la esencia de la verdad.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਲਧਾ ਟੋਲੈ ॥ antar pargaas ghat chaannaa har laDhaa tolai. En el interior la luz está iluminada y uno encuentra a Dios.
ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧੭॥ aapay bharam bhulaa-idaa kichh kahan na jaa-ee. ||17|| Dios mismo nos desvía del camino y no se puede decir nada acerca de esto.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤਿ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥ naanak chintaa mat karahu chintaa tis hee hay-ay. Dice Nanak ¡Oh ser vivo! No te preocupes porque el señor es quien cuida de tí.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਤਿਨਾ ਭਿ ਰੋਜੀ ਦੇਇ ॥ jal meh jant upaa-i-an tinaa bhe rojee day-ay. Él alimenta aun a los que creó en el agua.
ਓਥੈ ਹਟੁ ਨ ਚਲਈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਰਸ ਕਰੇਇ ॥ othai hat na chal-ee naa ko kiras karay-i. Ahí ellos no tienen fábricas ni tampoco tiendas.
ਸਉਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਕੋ ਲਏ ਨ ਦੇਇ ॥ sa-udaa mool na hova-ee naa ko la-ay na day-ay. Ahí no hay mercancía que tomar, ahí no hay comercio.
ਜੀਆ ਕਾ ਆਹਾਰੁ ਜੀਅ ਖਾਣਾ ਏਹੁ ਕਰੇਇ ॥ jee-aa kaa aahaar jee-a khaanaa ayhu karay-i. Su ley es la de la supervivencia, un animal se come a otro.
ਵਿਚਿ ਉਪਾਏ ਸਾਇਰਾ ਤਿਨਾ ਭਿ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ vich upaa-ay saa-iraa tinaa bhe saar karay-i. El señor mismo cuida de los que él creó en el océano.
ਨਾਨਕ ਚਿੰਤਾ ਮਤ ਕਰਹੁ ਚਿੰਤਾ ਤਿਸ ਹੀ ਹੇਇ ॥੧॥ naanak chintaa mat karahu chintaa tis hee hay-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! No te preocupes porque el señor es quien cuida de todo.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਮਛੁਲੀ ਝੀਵਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਾਲੁ ॥ naanak ih jee-o machhulee jheevar tarisnaa kaal. ¡Oh Nanak! La vida es como el pez; el pescador es el deseo.
ਮਨੂਆ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਪੜੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥ manoo-aa anDh na chayt-ee parhai achintaa jaal. El ignorante no recuerda a Dios y es atrapado en la red de la muerte.
ਨਾਨਕ ਚਿਤੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥ naanak chit achayt hai chintaa baDhaa jaa-ay. ¡Oh Nanak! La mente en sí misma es libre, pero es esclavizada por las preocupaciones.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ nadar karay jay aapnee taa aapay la-ay milaa-ay. ||2|| Cuando el señor se muestra compasivo, él une a su criatura consigo mismo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਾ ॥ say jan saachay sadaa sadaa jinee har ras peetaa. Los que han probado el néctar del nombre,son siempre verdaderos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਕੀਤਾ ॥ gurmukh sachaa man vasai sach sa-udaa keetaa. Los que han comerciado con la verdad, el señor ha llegado a habitar en su mente a través del gurú.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਲੀਤਾ ॥ sabh kichh ghar hee maahi hai vadbhaagee leetaa. Todo está por dentro del corazón, pero sólo un afortunado lo ha podido encontrar.
ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਰਿ ਗਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਤਾ ॥ antar tarisnaa mar ga-ee har gun gaaveetaa. Alabando a Dios la sed de su interior se ha saciado.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥੧੮॥ aapay mayl milaa-i-an aapay day-ay bujhaa-ee. ||18|| Dios mismo le ha unido a su ser a través del gurú y le ha concedido la sabiduría.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਵੇਲਿ ਪਿੰਞਾਇਆ ਕਤਿ ਵੁਣਾਇਆ ॥ vayl pinjaa-i-aa kat gunaa-i-aa. Cuando el algodón es empacado, amarrado, hilado y tejido.
ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕਰਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇਆ ॥ kat kut kar khumb charhaa-i-aa. Después batido, limpiado y curtido.
ਲੋਹਾ ਵਢੇ ਦਰਜੀ ਪਾੜੇ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਸੀਵੈ ॥ lohaa vadhay darjee paarhay soo-ee Dhaagaa seevai. Entonces el cortador corta con sus tijeras la tela que después cose con la aguja.
ਇਉ ਪਤਿ ਪਾਟੀ ਸਿਫਤੀ ਸੀਪੈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਤ ਜੀਵੈ ॥ i-o pat paatee siftee seepai naanak jeevat jeevai. ¡Oh Nanak! Así el harapo del hombre es honrado y mostrado íntegro a través de la alabanza del señor, si uno vive en la verdad.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪਾਟੈ ਸੂਈ ਧਾਗਾ ਗੰਢੈ ॥ ho-ay puraanaa kaparh paatai soo-ee Dhaagaa gandhai. La tela cuando se desgasta se rasga y después es arreglada con la aguja.
ਮਾਹੁ ਪਖੁ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਕਿਛੁ ਹੰਢੈ ॥ maahu pakh kihu chalai naahee gharhee muhat kichh handhai. Sin embargo, esta tela sólo perdura por un mes o medio mes o una hora o un momento.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top