Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 843

Page 843

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥ manmukh mu-ay apnaa janam kho-ay. Los Manmukus pierden su vida preciosa en vano y mueren.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ satgur sayvay bharam chukaa-ay. Sirviendo al gurú verdadero su duda es disipada.
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥ ghar hee andar sach mahal paa-ay. ||9|| Y encuentra la verdad en su propio hogar (cuerpo).
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥ aapay pooraa karay so ho-ay. Lo que sea que el señor haga, eso vuelve a suceder.
ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥ ayhi thitee vaar doojaa do-ay. La santidad apegada a los días lunares o solares, crean en uno el sentido de la dualidad.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ satgur baajhahu anDh gubaar. Sin el gurú verdadero el mundo entero vaga en la oscuridad de la ignorancia.
ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ thitee vaar sayveh mugaDh gavaar. Sólo los tontos e imbéciles creen en los días lunares o solares.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ naanak gurmukh boojhai sojhee paa-ay. ¡Oh Nanak! El que voltea hacia el gurú y logra la sabiduría, entiende todo y
ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥ ikat naam sadaa rahi-aa samaa-ay. ||10||2|| Permanece imbuido en el nombre de Dios para siempre.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ bilaaval mehlaa 1 chhant dakh-nee Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chhant, Dakhni
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥ munDh navaylrhee-aa go-il aa-ee raam. Alma, como joven esposa, llega a las regiones de pasturas del mundo por unos poco días,
ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥ matukee daar Dharee har liv laa-ee raam. Haciendo a un lado el jarrón mundano lleno de leche del apego, entona amorosamente su ser en Dios.
ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ liv laa-ay har si-o rahee go-il sahj sabad seegaaree-aa. Enamorándose del nombre de Dios ella es adornada con la palabra del gurú de manera espontánea.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥ kar jorh gur peh kar binantee milhu saach pi-aaree-aa. Ella reza al gurú con las manos juntas y pide "úneme a mi bienamado".
ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥ Dhan bhaa-ay bhagtee daykh pareetam kaam kroDh nivaari-aa. Ella ha dejado su lujuria y enojo viendo a su bienamado.
ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥ naanak munDh navayl sundar daykh pir saaDhaari-aa. ||1|| ¡Oh Nanak! La novia bella (alma) es adornada de la fe viendo a su bienamado (señor).
ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥ sach navaylrhee-ay joban baalee raam. ¡Oh novia bella! Permanece inocente aun en la juventud a través de la verdad.
ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥ aa-o na jaa-o kahee apnay sah naalee raam. Habita en el señor y no permitas ni una vacilación en tu Fe.
ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥ naah apnay sang daasee mai bhagat har kee bhaav-ay. Habita siempre con tu señor volviéndose su esclava. La alabanza de Dios me complace mucho.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥ agaaDh boDh akath kathee-ai sahj parabh gun gaav-ay. Yo alabo aquel señor, cuyo conocimiento es insondable e inefable. Alabo a mi señor de manera espontánea.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥ raam naam rasaal rasee-aa ravai saach pi-aaree-aa. El nombre de Dios es el océano del néctar. El goza de aquellas esposas que aman la verdad.
ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥ gur sabad dee-aa daan kee-aa naankaa veechaaree-aa. ||2|| ¡Oh Nanak! El sabio es aquél , a quien el gurú ha bendecido con la palabra.
ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥ sareeDhar mohi-arhee pir sang sootee raam. La novia imbuida en el amor de Dios, vive en la compañía de Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥ gur kai bhaa-ay chalo saach sangootee raam. La novia que fluye en la voluntad del gurú, se sumerge en la verdad.
ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ Dhan saach sangootee har sang sootee sang sakhee sahaylee-aa. Ella permanece imbuida en la verdad con sus amigas y vive en compañía de su señor.
ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥ ik bhaa-ay ik man naam vasi-aa satguroo ham maylee-aa. El nombre de Dios ha llegado a habitar en mi mente a través de su amor y el gurú verdadero me ha unido a Dios.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥ din rain gharhee na chasaa visrai saas saas niranjano. Yo recuerdo al señor sin forma con cada respiración y no me olvido de él ni siquiera por un momento.
ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥ sabad jot jagaa-ay deepak naankaa bha-o bhanjno. ||3|| ¡Oh Nanak! En mi interior brilla la luz de la palabra del gurú y todos los miedos me han dejado.
ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥ jot sabaa-irhee-ay taribhavan saaray raam. ¡Oh amiga! El señor, cuya luz prevalece en los tres mundos,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ ghat ghat rav rahi-aa alakh apaaray raam. Ese señor imperceptible e infinito prevalece en cada corazón.
ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥ alakh apaar apaar saachaa aap maar milaa-ee-ai. El señor imperceptible, infinito y verdadero es encontrado eliminando el ego.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ ha-umai mamtaa lobh jaalahu sabad mail chukhaa-ee-ai. Él ha echado su apego y avaricia al fuego y a través de la palabra del gurú ha lavado la mugre de su mente.
ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥ dar jaa-ay darsan karee bhaanai taar taaranhaari-aa. Ten la visión de Dios a través de la fe. ¡Oh salvador! Llévame a través del océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥ har naam amrit chaakh tariptee naankaa ur Dhaari-aa. ||4||1|| ¡Oh Nanak! El que atesora a Dios en su corazón, está satisfecho probando el néctar del nombre de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ bilaaval mehlaa 1. Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥ mai man chaa-o ghanaa saach vigaasee raam. ¡Oh amiga! Añoro encontrar a Dios y estoy floreciendo a través de la verdad del señor.
ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ mohee paraym piray parabh abhinaasee raam. El señor eterno me ha cautivado.
ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥ avigato har naath naathah tisai bhaavai so thee-ai. El señor eterno es el señor de los desamparados, lo que sea que le complazca, sólo eso sucede.
ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥ kirpaal sadaa da-i-aal daataa jee-aa andar tooN jee-ai. ¡Oh Dador! Eres misericordioso y gracioso siempre y prevaleces por dentro de todos los seres vivos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top