Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 457

Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ chamatkaar pargaas dah dis ayk tah daristaa-i-aa. Y el milagro e iluminación de Dios se manifiesta en las diez direcciones.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥ Nanak paiampai charan jampai bhagat vachal har birad aap banaya. ||4||3||6|| Dice Nanak , adoro los pies del gurú. Por su naturaleza innata , es el amante de sus devotos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ thir santan sohaag marai na jaav-ay. El esposo ( señor ) de los santos es eterno para siempre, ni nace ni muere.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥ jaa kai garihi har naahu so sad hee raav-ay. La novia (el alma) en cuyo corazón habita el señor, siempre goza de su señor.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥ avinaasee avigat so parabh sadaa navtan nirmalaa. El señor es indestructible y eterno, él siempre es refresco e inmaculado.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥ nah door sadaa hadoor thaakur dah dis pooran sad sadaa. El maestro no está lejos sino queél siempre está cerca y siempre se manifiesta en las diez direcciones.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥ paraanpat gat mat jaa tay pari-a pareet pareetam bhaav-ay. La liberación y el conocimiento son obtenidas del señor que es la vida de la vida. Me complace el amor de mi bienamado , señor.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ naanak vakhaanai gur bachan jaanai thir santan sohaag marai na jaav-ay. ||1|| Nanak solamente pronuncia la palabra del gurú. El señor de los santos es eterno porque ni nace ni muere.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ jaa ka-o raam bhataar taa kai anad ghanaa. Aquel, Cuyo esposo es Dios mismo, se regocija del éxtasis.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥ sukhvantee saa naar sobhaa poor banaa. Ella es dichosa y perfecta es su gloria.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥ maan mahat kali-aan har jas sang surjan so parabhoo. Cantando las alabanzas de Dios ella logra honor, dicha y salvación. El señor sabio siempre está con ella.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥ sarab siDh nav niDh tit garihi nahee oonaa sabh kachhoo. Ella posee todos los poderes milagrosos y los poderes sobrenaturales. Él no está privado de nadie y no le falta nada.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ maDhur baanee pireh maanee thir sohaag taa kaa banaa. Su palabra es dulce ya que el señor la respeta y eterno es su estado de unión con el señor.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ nanak vakhanai gur bachan jaanai jaa ko raam bhataar taa kai anad ghana. ||2|| Nanak solamente pronuncia la palabra del Gurú que cuyo señor es Dios, se regocija del éxtasis.
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥ aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai. ¡Oh amiga! Venga, vamos a servir a los santos.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥ peesa-o charan pakhaar aap ti-aagee-ai. Venga, vamos a moler su maíz , lavar sus pies y desechar nuestro ego.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥ taj aap mitai santaap aap nah jaanaa-ee-ai. Desechando el ego, todas las aflicciones se disipan. No debemos demostrar nuestro ego.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ saran gaheejai maan leejai karay so sukh paa-ee-ai. ¡Oh amiga! Venga vamos a refugiarnos en el refugio de los santos, vamos a aceptar su voluntad y así nos quitamos de nuestra tristeza.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥ kar daas daasee taj udaasee kar jorh din rain jaagee-ai. Deberíamos servir a los santos noche y día volviéndonos el esclavo de sus esclavos y disipando nuestras preocupaciones.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥ nanak vakhanai gur bachan jaanai aa-o sakhee sant paas sayvaa laagee-ai. ||3|| Nanak solamente pronuncia la palabra del gurú. ¡Oh amiga! Venga , vamos a servir a los santos.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa. Los que tienen escrito así en su destino, el señor los pone a su servicio.
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ taa kee pooran aas jinH saaDhsang paa-i-aa. Los que encuentran la sociedad de los santos, sus deseos se cumplen.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ saaDhsang har kai rang gobind simran laagi-aa. En la sociedad de los santos uno se imbuye en el amor por Dios y emprende la remembranza de Dios.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ bharam moh vikaar doojaa sagal tineh ti-aagi-aa. Él se deshace de la duda, apego, vicio y dualidad.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ man saaNt sahj subhaa-o voothaa anad mangal gun gaa-i-aa. Cuando él cantó las alabanzas de Dios con alegría entonces la paz del equilibrio entró en su mente.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥ naanak vakhaanai gur bachan jaanai jaa kai mastak bhaag se sayvaa laa-i-aa. ||4||4||7|| Nanak solamente pronuncia la palabra del gurú que los que lo tienen escrito así en su destino, se ponen al servicio del gurú.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ har har naam japanti-aa kachh na kahai jamkaal. Recitando el nombre de Dios ,el mensajero de la muerte no atormenta a uno.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥ naanak man tan sukhee ho-ay antay milai gopaal. ||1|| ¡Oh Nanak! Recitando el nombre, la mente y el cuerpo se transportan al estado de éxtasis y uno encuentra a Dios.
ਛੰਤ ॥ chhant. Chhant (el canto)
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥ mila-o santan kai sang mohi uDhaar layho. ¡Oh Dios! Ven a visitarme en la compañía de los santos y sálvame.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ bin-o kara-o kar jorh har har naam dayh. Te pido con mis manos juntas que me otorgues tu nombre precioso.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥ har naam maaga-o charan laaga-o maan ti-aaga-o tumH da-i-aa. ¡Oh Dios! Te pido tu nombre y me aferro a tus pies. Rezo por tu misericordia para que pueda eliminar mi ego.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ katahooN na Dhaava-o saran paava-o karunaa mai parabh kar ma-i-aa. ¡Oh señor gracioso! Ten piedad de mí para que yo permanezca en tu santuario y no divague fuera de tu santuario.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ samrath agath apaar nirmal sunhu su-aamee bin-o ayhu. ¡Oh todopoderoso! ¡Oh inefable , más allá de todo e inmaculado señor! Escucha mi oración,
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥ kar jorh naanak daan maagai janam maran nivaar layho. ||1|| Nanak te pide con las manos juntas que tú le bendigas con tu gracia y le quites el dolor del ciclo del nacimiento y muerte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top