Page 456
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਜਾ ਕਉ ਅਰਾਧਹਿ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
gupat pargat jaa ka-o araaDheh pa-un paanee dinas raat.
Tanto Los seres visibles como los invisibles lo adoran en su alabanza, junto con el agua, el aire, el día y la noche.
ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਧਿਆਵਹਿ ਬਸੁਧ ਗਗਨਾ ਗਾਵਏ ॥
nakhi-atar sasee-ar soor Dhi-aavahi basuDh gagnaa gaav-ay.
Las estrellas, la luna, el sol, el cielo y la tierra también lo alaban.
ਸਗਲ ਖਾਣੀ ਸਗਲ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਏ ॥
sagal khaanee sagal banee sadaa sadaa Dhi-aav-ay.
Todas las fuentes de creación y todas las lenguas cantan sus alabanzas.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਣ ਚਤੁਰ ਬੇਦਹ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਜਪਾਤਿ ॥
simrit puraan chatur baydah khat saastar jaa ka-o japaat.
Los textos semíticos, las Puranas y los cuatro Vedas también lo contemplan.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸੰਗਿ ਸਾਤਿ ॥੩॥
patit paavan bhagat vachhal naanak milee-ai sang saat. ||3||
¡Oh Nanak! El señor inmaculado y el amante de sus devotos es encontrado a través de la compañía de los santos.
ਜੇਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਈ ਤੇਤ ਭਨੀ ॥
jaytee parabh oo janaa-ee rasnaa tayt bhanee.
Mi lengua sólo ha podido describir lo que el señor me ha revelado sobre el universo.
ਅਨਜਾਨਤ ਜੋ ਸੇਵੈ ਤੇਤੀ ਨਹ ਜਾਇ ਗਨੀ ॥
anjaanat jo sayvai taytee nah jaa-ay ganee.
Muchos hay que te alaban, pero no los conozco.
ਅਵਿਗਤ ਅਗਨਤ ਅਥਾਹ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਮੰਝੇ ਬਾਹਰਾ ॥
avigat agnat athaah thaakur sagal manjhay baahraa.
El maestro del universo es eterno, inefable e insondable. Él está presente por dentro y por fuera de todos.
ਸਰਬ ਜਾਚਿਕ ਏਕੁ ਦਾਤਾ ਨਹ ਦੂਰਿ ਸੰਗੀ ਜਾਹਰਾ ॥
sarab jaachik ayk daataa nah door sangee jaahraa.
¡Oh Dios! Somos pobres y sólo tú eres el dador. No estás lejos sino que estás siempre cerca.
ਵਸਿ ਭਗਤ ਥੀਆ ਮਿਲੇ ਜੀਆ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਿਤ ਗਨੀ ॥
vas bhagat thee-aa milay jee-aa taa kee upmaa kit ganee.
El señor está bajo el control de sus devotos. ¿Cómo se podrían alabar a aquellas almas que se han unido a Dios?
ਇਹੁ ਦਾਨੁ ਮਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਪਾਏ ਸੀਸੁ ਸਾਧਹ ਧਰਿ ਚਰਨੀ ॥੪॥੨॥੫॥
ih daan maan naanak paa-ay sees saaDhah Dhar charnee. ||4||2||5||
Nanak sólo pide un regalo a Dios que pueda postrarse ante los pies de los santos.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shalok
ਉਦਮੁ ਕਰਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
udam karahu vadbhaageeho simrahu har har raa-ay.
¡Oh afortunado! Haz un poco de esfuerzo y recuerda la alabanza del maestro del mundo, Dios.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਸੁਖ ਹੋਵਹਿ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak jis simrat sabh sukh hoveh dookh darad bharam jaa-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Recordando a Dios se encuentra la paz y todas las aflicciones y dudas se disipan.
ਛੰਤੁ ॥
chhant.
Chhant (el canto).
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥
naam japat gobind nah alsaa-ee-ai.
No holgazanees y recita el nombre de Dios.
ਭੇਟਤ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਜਮ ਪੁਰਿ ਨਹ ਜਾਈਐ ॥
bhaytat saaDhoo sang jam pur nah jaa-ee-ai.
Estando en la compañía de los santos, no estarás sujeto a ir a la ciudad del mensajero de la muerte.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਸਦ ਸੁਖੀ ॥
dookh darad na bha-o bi-aapai naam simrat sad sukhee.
Recordando el nombre de Dios uno siempre vive en éxtasis y nunca sufre el dolor.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਮੁਖੀ ॥
saas saas araaDh har har Dhi-aa-ay so parabh man mukhee.
¡Oh amigo! Adora a Dios con cada respiración y recuérdalo con tu mente y boca.
ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਰਸਾਲ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਕਰਿ ਦਇਆ ਸੇਵਾ ਲਾਈਐ ॥
kirpaal da-i-aal rasaal gun niDh kar da-i-aa sayvaa laa-ee-ai.
¡Oh señor de néctar ambrosial! ¡Oh tesoro de las virtudes! ¡Oh señor misericordioso! Ponme a tu servicio.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਬਿੰਦ ਨਹ ਅਲਸਾਈਐ ॥੧॥
naanak pa-i-ampai charan jampai naam japat gobind nah alsaa-ee-ai. ||1||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Me postro ante tus pies y venero tus pies. No seas flojo para meditar en el nombre de Dios.
ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
paavan patit puneet naam niranjanaa.
El nombre inmaculado del señor inmaculado es el salvador de los pecadores.
ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸ ਗਿਆਨ ਗੁਰ ਅੰਜਨਾ ॥
bharam anDhayr binaas gi-aan gur anjnaa.
El kohl de la sabiduría del gurú disipa la oscuridad de la ignorancia.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਜਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ॥
gur gi-aan anjan parabh niranjan jal thal mahee-al poori-aa.
El kohl de la sabiduría del gurú revela que el señor inmaculado prevalece en el agua, en la tierra y en el cielo.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਮਿਟੇ ਤਿਸਹਿ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
ik nimakh jaa kai ridai vasi-aa mitay tiseh visoori-aa.
Aquél en cuyo corazón habita el señor aunque sea por un instante, todas sus aflicciones se disipan.
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥
agaaDh boDh samrath su-aamee sarab kaa bha-o bhanjnaa.
Los conocimientos del señor son insondables, él es capaz de hacer todo y es el destructor de los pecados.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥੨॥
naanak pa-i-ampai charan jampai paavan patit puneet naam niranjanaa. ||2||
Nanak reza y atesora los pies del loto de Dios. El nombre inmaculado del señor inmaculado es el purificador de los pecadores.
ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥
ot gahee gopaal da-i-aal kirpaa niDhay.
Me he refugiado en el refugio del señor misericordioso.
ਮੋਹਿ ਆਸਰ ਤੁਅ ਚਰਨ ਤੁਮਾਰੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧੇ ॥
mohi aasar tu-a charan tumaaree saran siDhay.
¡Oh Dios! Me apoyo en tus pies y en tu santuario está la plenitud.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਸੁਆਮੀ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
har charan kaaran karan su-aamee patit uDhran har haray.
Aferrándose a los pies del maestro del mundo y el hacedor de todo, aun los pecadores son salvados.
ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਬਹੁ ਤਰੇ ॥
saagar sansaar bhav utaar naam simrat baho taray.
El nombre de Dios nos lleva a través del océano terrible de la vida y recordando su nombre muchos han podido nadar a través.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਬੇਅੰਤ ਖੋਜਹਿ ਸੁਨੀ ਉਧਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਬਿਧੇ ॥
aad ant bay-ant khojeh sunee uDhran satsang biDhay.
Desde el principio hasta el final muchos trataron de buscar a Dios, pero he escuchado que el camino de la salvación está en la compañía de los santos.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਨ ਜੰਪੈ ਓਟ ਗਹੀ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ॥੩॥
naanak pa-i-ampai charan jampai ot gahee gopaal da-i-aal kirpaa niDhay. ||3||
Dice Nanak que él adora los pies del señor y él ha buscado el santuario del señor misericordioso y gracioso.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥
bhagat vachhal har birad aap banaa-i-aa.
El señor es el amante de sus devotos y así es su naturaleza innata.
ਜਹ ਜਹ ਸੰਤ ਅਰਾਧਹਿ ਤਹ ਤਹ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
jah jah sant araaDheh tah tah paragtaa-i-aa.
En donde sea que los santos adoren a Dios, ahí él se manifiesta.
ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਗਤ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿਆ ॥
parabh aap lee-ay samaa-ay sahj subhaa-ay bhagat kaaraj saari-aa.
Él une a sus devotos consigo de manera natural y realiza todas sus tareas.
ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਜਸ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਸਰਬ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
aanand har jas mahaa mangal sarab dookh visaari-aa.
En la alabanza de Dios ellos obtienen el éxtasis inmenso y se olvidan de todas sus aflicciones.