Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 445

Page 445

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ aavan jaanaa bharam bha-o bhaagaa har har har gun gaa-i-aa. Desde que él ha alabado a Dios, su ciclo del nacimiento y muerte, la duda y el miedo han sido destruidos.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ janam janam kay kilvikh dukh utray har har naam samaa-i-aa. Los pecados de todas sus encarnaciones se han lavado y él se ha sumergido en el nombre de Dios.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ਜੀਉ ॥ jin har Dhi-aa-i-aa Dhur bhaag likh paa-i-aa tin safal janam parvaan jee-o. Los que lo tienen escrito así en su destino desde el comienzo meditan en el nombre de Dios y así su vida se vuelve fructífera y son aprobados en la corte de Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੩॥ har har man bhaa-i-aa param sukh paa-i-aa har laahaa pad nirbaan jee-o. ||3|| Aquél, en cuya mente radica el amor por Dios obtiene el éxtasis eterno y cosecha el fruto del estado de Nirvana.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥ jinH har meeth lagaanaa tay jan parDhaanaa tay ootam har har log jee-o. Aquéllos a quienes el señor les sabe dulce son los primeros entre los hombres.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ har naam vadaa-ee har naam sakhaa-ee gur sabdee har ras bhog jee-o. El nombre de Dios es su honor y el señor es su amigo. Ellos disfrutan del néctar ambrosial a través de la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਮਹਾ ਨਿਰਜੋਗ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ har ras bhog mahaa nirjog vadbhaagee har ras paa-i-aa. Ellos permanecen desapegados de todo gozando del néctar ambrosial a través del gurú y sólo los afortunados lo prueban.
ਸੇ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ say Dhan vaday sat purkhaa pooray jin gurmat naam Dhi-aa-i-aa. Grandiosos y benditos son aquellos hombres grandiosos que meditan en el nombre de Dios a través de la palabra del gurú.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥ jan naanak rayn mangai pag saaDhoo man chookaa sog vijog jee-o. Nanak anhela el polvo de los pies de los santos para que su mente abandone su tristeza y su desolación.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ jinH har meeth lagaanaa tay jan parDhaanaa tay ootam har har log jee-o. ||4||3||10|| Aquéllos a quienes el señor les sabe dulce son los primeros entre los hombres.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ aasaa mehlaa 4. Asa Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥ satjug sabh santokh sareeraa pag chaaray Dharam Dhi-aan jee-o. En la era de verdad Sat-Yug, todos tenían contentamiento, meditaban en el nombre de Dios y la religión fue soportada por los cuatro pilares de compasión, caridad, penitencia y verdad.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥ man tan har gaavahi param sukh paavahi har hirdai har gun gi-aan jee-o. En Sat-Yug todos cantaban las alabanzas de Dios con su mente y cuerpo y así encontraban una gran paz. Ellos recordaban a Dios en su corazón y conocían las virtudes de Dios.
ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ gun gi-aan padaarath har har kirtaarath sobhaa gurmukh ho-ee. El conocimiento de las virtudes de Dios era su riqueza, se volvían benditos recitando el nombre de Dios y los Gurmukhs eran glorificados.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ antar baahar har parabh ayko doojaa avar na ko-ee. Ellos consideraban que el señor estaba por fuera y por dentro de su corazón y no había ningún otro sin él.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ਜੀਉ ॥ har har liv laa-ee har naam sakhaa-ee har dargeh paavai maan jee-o. Ellos se aferraban al nombre de Dios, el nombre de Dios era su verdadero compañero y eran honrados en la corte de Dios.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥੧॥ satjug sabh santokh sareeraa pag chaaray Dharam Dhi-aan jee-o. ||1|| En la era de verdad Sat-Yug, todos tenían contentamiento, meditaban en el nombre de Dios y la religión fue soportada por los cuatro pilares de compasión, caridad, penitencia y verdad.
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ taytaa jug aa-i-aa antar jor paa-i-aa jat sanjam karam kamaa-ay jee-o. Después vino la era de Treta Yug, en la que los hombres practicaban la castidad y la autodisciplina y estaban llenos de la energía del poder.
ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥ pag cha-uthaa khisi-aa tarai pag tiki-aa man hirdai kroDh jalaa-ay jee-o. Un pilar se había caído en esta era y la religión descansaba solamente en tres, y así sus mentes y sus corazones se encendieron de furia.
ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਬਿਸਲੋਧੁ ਨਿਰਪ ਧਾਵਹਿ ਲੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ man hirdai kroDh mahaa bisloDh nirap Dhaaveh larh dukh paa-i-aa. Entonces el veneno del enojo prevaleció en los corazones de todos y los reyes se precipitaron a conquistarse los unos a los otros propagando el sufrimiento.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾਨਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਇਆ ॥ antar mamtaa rog lagaanaa ha-umai ahaNkaar vaDhaa-i-aa. Ellos fueron afligidos por el apego en su interior y el ego se incrementó dentro de ellos cada día más.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਬਿਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ har har kirpaa Dhaaree mayrai thaakur bikh gurmat har naam leh jaa-ay jee-o. Cuando mi maestro, Dios fue compasivo conmigo, el veneno de mi enojo se neutralizó a través de la palabra del gurú y el nombre de Dios.
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ taytaa jug aa-i-aa antar jor paa-i-aa jat sanjam karam kamaa-ay jee-o. ||2|| Cuando vino la era de Treta Yug, los hombres practicaban la castidad y la autodisciplina y estaban llenos de la energía del poder.
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥ jug du-aapur aa-i-aa bharam bharmaa-i-aa har gopee kaanH upaa-ay jee-o. Después vino la Era de Duapar en donde los hombres fueron desviados por la duda y el señor creó a Krishna y las gopis.
ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਤਾਪਹਿ ਜਗ ਪੁੰਨ ਆਰੰਭਹਿ ਅਤਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ tap taapan taapeh jag punn aarambheh at kiri-aa karam kamaa-ay jee-o. Los ascetas practicaban la austeridad, se practicaban las Yagnas (las ceremonias del fuego) , la caridad y se disciplinaban para actuar con bondad.
ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਪਗ ਦੁਇ ਖਿਸਕਾਇਆ ਦੁਇ ਪਗ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥ kiri-aa karam kamaa-i-aa pag du-ay khiskaa-i-aa du-ay pag tikai tikaa-ay jee-o. A través de los ritos religiosos el otro pilar se cayó y la religión descansaba solamente en dos pies.
ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ਜੀਉ ॥ mahaa juDh joDh baho keenHay vich ha-umai pachai pachaa-ay jee-o. Muchos reyes peleaban con un fervor inmenso y eran consumidos por el ego y también destruyeron a los demás.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ deen da-i-aal gur saaDh milaa-i-aa mil satgur mal leh jaa-ay jee-o. El señor misericordioso unió a los seres con el santo gurú y al encontrar al gurú verdadero su maldad se limpió.
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ jug du-aapur aa-i-aa bharam bharmaa-i-aa har gopee kaanH upaa-ay jee-o. ||3|| Cuando vino la Era de Duapar los hombres fueron desviados por la duda y el señor creó a Krishna y las gopis.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top