Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ pooraa gur pooree banat banaa-ee. Todo lo que ha creado el señor perfecto es perfecto.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ naanak bhagat milee vadi-aa-ee. ||4||24|| ¡Oh Nanak! Sólo Los devotos de Dios son glorificados.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ gur kai sabad banaavahu ih man. ¡Oh amigo! Purifica tu mente a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ gur kaa darsan sanchahu har Dhan. ||1|| Ten la visión del gurú y acumula la riqueza del nombre de Dios.
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ ootam mat mayrai ridai tooN aa-o. ¡Oh sabiduría más sublime! Entra en mi mente,
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhi-aava-o gaava-o gun govindaa at pareetam mohi laagai naa-o. ||1|| rahaa-o. Para que yo cante las alabanzas de Dios , medite en él y ame su nombre.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ taripat aghaavan saachai naa-ay. A través del nombre verdadero de Dios, estoy satisfecho.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ athsath majan sant Dhooraa-ay. ||2|| El polvo de los pies de los santos me da los méritos de haberse bañado en los ochenta y siete lugares santos.
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ sabh meh jaan-o kartaa ayk. Yo percibo al único señor en todos.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ saaDhsangat mil buDh bibayk. ||3|| He encontrado la sabiduría de la humildad en la sociedad de los santos.
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ daas sagal kaa chhod abhimaan. Desechando mi ego, me he vuelto el esclavo de todos.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ naanak ka-o gur deeno daan. ||4||25|| El Gurú ha otorgado la sabiduría a Nanak.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ buDh pargaas bha-ee mat pooree. Mi mente se ha despertado a través de la palabra del gurú.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ taa tay binsee durmat dooree. ||1|| Así, la maldad de mi intelecto se ha disipado que me alejaba de mi maestro.
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ aisee gurmat paa-ee-alay. ¡Oh hermano mío! He llegado a saber a través de la palabra del gurú que
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ boodat ghor anDh koop meh niksi-o mayray bhaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. De estar ahogándome en un pozo oscuro, he sido sacado a la luz.
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ mahaa agaah agan kaa saagar. El mundo es el mar muy profundo del fuego de los deseos,.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ gur bohith taaray ratnaagar. ||2|| Sin embargo, El barco del gurú hace que crucemos el océano terrible de la vida.
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ dutar anDh bikham ih maa-i-aa. El océano de Maya es traicionero y terrible.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ gur poorai pargat maarag dikhaa-i-aa. ||3|| El gurú perfecto me ha mostrado el sendero de cruzar este océano.
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ jaap taap kachh ukat na moree. No tengo poder para contemplar, ni yo practico austeridad y ni sé ninguna manera.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ gur naanak sarnaagat toree. ||4||26|| ¡Oh gurú! Nanak ha buscado tu santuario.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ aasaa mehlaa 5 tipday 2. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ti-padas 2
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ har ras peevat sad hee raataa. Bebiendo el néctar ambrosial del señor, uno permanece inmerso en el señor para siempre.
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ aan rasaa khin meh leh jaataa. El gusto de todos los demás sabores se esfuma.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ har ras kay maatay man sadaa anand. Él siempre permanece en estado de éxtasis después de haber sido hechizado por el néctar ambrosial.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ aan rasaa meh vi-aapai chind. ||1|| Sin embargo, Intoxicado con otros licores, uno está fatigado de tantos pesares.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ har ras peevai almasat matvaaraa. El que prueba el néctar ambrosial, vive para siempre en éxtasis.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aan rasaa sabh hochhay ray. ||1|| rahaa-o. ¡Oh hombre! Todos los demás sabores mundanos son insípidos.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ har ras kee keemat kahee na jaa-ay. Nada puede comparar el sabor del néctar ambrosial del señor..
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ har ras saaDhoo haat samaa-ay. Este néctar del señor vive en la morada de los santos.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ laakh karoree milai na kayh. Uno podría pagar millones y millones y aun así no recibirla.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ jisahi paraapat tis hee deh. ||2|| Sólo aquél ser humano que lo tiene escrito así en su destino, recibe este néctar a través de Dios.
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ naanak chaakh bha-ay bismaad. Nanak está maravillado saboreando el néctar ambrosial del señor.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ naanak gur tay aa-i-aa saad. ¡Oh Nanak! He conocido su sabor a través del gurú.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ eet oot kat chhod na jaa-ay. Y ahora el sabor no lo deja nunca y él ha dejado de vagar por allí y por allá.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ naanak geeDhaa har ras maahi. ||3||27|| Nanak vive en éxtasis saboreando el néctar ambrosial del señor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ kaam kroDh lobh moh mitaavai chhutkai durmat apunee Dhaaree. Si el alma se deshace de su lujuria, enojo, avaricia y apego, se podrá liberar de la maldad de su mente malvada..
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ho-ay nimaanee sayv kamaaveh taa pareetam hoveh man pi-aaree. ||1|| Si sirve al señor humildemente, empezará a complacer la mente de su bienamado.
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ sun sundar saaDhoo bachan uDhaaree. ¡Oh bella! Escúchame, serás salvada a través de las instrucciones de los santos.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dookh bhookh mitai tayro sahsaa sukh paavahi tooN sukhman naaree. ||1|| rahaa-o. Tus aflicciones, tu hambre y tus miedos serán disipados. ¡Oh mujer! Logra la dicha que quieres lograr.
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ charan pakhaar kara-o gur sayvaa aatam suDh bikh ti-aas nivaaree. ¡Oh bella! Lavando los pies del gurú y sirviéndole , el alma se vuelve pura y la sed de su maldad es saciada.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ daasan kee ho-ay daas daasree taa paavahi sobhaa har du-aaree. ||2|| Si te vuelvas la esclava de los sirvientes de Dios, recibirás gloria en la corte de Dios.
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ihee achaar ihee bi-uhaaraa aagi-aa maan bhagat ho-ay tumHaaree. Esta es la buena conducta, esta es la manera correcta, que tú te entregues a su voluntad. Ésta es tu devoción.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ jo ih mantar kamaavai naanak so bha-ojal paar utaaree. ||3||28|| Dice Nanak, aquél que practica ese mantra, es llevado a través del mar terrible de la vida.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top