Page 376
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥
kaho naanak gun gaa-ee-ah neet.
¡Oh Nanak! Canta las alabanzas de Dios sin parar.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥
mukh oojal ho-ay nirmal cheet. ||4||19||
Porque cantando las alabanzas , el semblante resplandece en la corte verdadera de Dios y la mente se vuelve inmaculada.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
na-o niDh tayrai sagal niDhaan.
¡Oh maestro del mundo! En tu hogar están los nueve tesoros.
ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
ichhaa poorak rakhai nidaan. ||1||
Tú eres quien cumple todos los deseos de la mente de los seres vivos y salvas a todos al final.
ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥
tooN mayro pi-aaro taa kaisee bhookhaa.
¿Cómo puedo tener hambre cuando tú eres mi bienamado?
ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN man vasi-aa lagai na dookhaa. ||1|| rahaa-o.
¿Cómo me pueden tocar las aflicciones cuando tú estás presente en mi corazón?
ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jo tooN karahi so-ee parvaan.
Todo lo que haces , lo acepto.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
saachay saahib tayraa sach furmaan. ||2||
¡Oh señor verdadero! Verdadera es tu voluntad.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
jaa tuDh bhaavai taa har gun gaa-o.
¡Oh Dios! Cuando lo quieres así, Yo canto tus alabanzas.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
tayrai ghar sadaa sadaa hai ni-aa-o. ||3||
En tu hogar existe una perfecta justicia siempre..
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
saachay saahib alakh abhayv.
¡Oh señor verdadero! Eres imperceptible y más allá de todo.
ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥
naanak laa-i-aa laagaa sayv. ||4||20||
Nanak está imbuido en tu servicio y está enamorado de tí.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
nikat jee-a kai sad hee sangaa.
Dios está muy cerca de los seres vivos y siempre se quedan con ellos.
ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
kudrat vartai roop ar rangaa. ||1||
Su inmenso poder asume todos los colores y todas las formas..
ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
karHai na jhurai naa man rovanhaaraa.
Ahora mi mente no se preocupa, no se lamenta ni llora, porque
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avinaasee avigat agochar sadaa salaamat khasam hamaaraa. ||1|| rahaa-o.
Se ha casado con el señor que es eterno, indescriptible e imperceptible.
ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
tayray daasray ka-o kis kee kaan.
¡Oh maestro mío! Tu esclavo humilde no necesita ningún apoyo de ningún otro.
ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
jis kee meeraa raakhai aan. ||2||
Tú ,el maestro, mismo conservas su honor y respeto.
ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
jo la-udaa parabh kee-aa ajaat.
El sirviente, a quien Dios ha liberado de las amarras de las clases sociales,
ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
tis la-uday ka-o kis kee taat. ||3||
Él no teme a nadie.
ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
vaymuhtaajaa vayparvaahu.
Él es independiente y despreocupado.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
naanak daas kahhu gur vaahu. ||4||21||
¡Oh Nanak! Que alaba al señor-gurú.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
har ras chhod hochhai ras maataa.
Él hombre deja el néctar ambrosial y se apega a los demás sabores.
ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
ghar meh vasat baahar uth jaataa. ||1||
El nombre está en su corazón, pero anda por acá y allá en su búsqueda.
ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥
sunee na jaa-ee sach amrit kaathaa.
Esa persona no puede escuchar el evangelio de la verdad.
ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raar karat jhoothee lag gaathaa. ||1|| rahaa-o.
Él se mete en los conflictos aferrándose a la falsedad.
ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥
vajahu saahib kaa sayv biraanee.
Recibe el salario de su Maestro, pero sirve a otro. Tal es la condición de un malhechor.
ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
aisay gunah achhaadi-o paraanee. ||2||
Tales son los pecados en los que él está envuelto.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
tis si-o look jo sad hee sangee.
Él intenta ocultar sus errores de aquél señor que siempre está con él.
ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥
kaam na aavai so fir fir mangee. ||3||
Y lo que no le sirve para nada, lo mendiga de puerta a puerta.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kaho naanak parabh deen da-i-aalaa.
Dice Nanak ¡Oh señor misericordioso!
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
ji-o bhaavai ti-o kar partipaalaa. ||4||22||
Así como es tu voluntad, así consérvame.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
jee-a paraan Dhan har ko naam.
El nombre de Dios es la verdadera riqueza de la vida.
ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥
eehaa oohaaN un sang kaam. ||1||
Esta riqueza será tu único soporte aquí y en el más allá.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥
bin har naam avar sabh thoraa.
Excepto el nombre de Dios, todo lo demás no sirve para nada,
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taripat aghaavai har darsan man moraa. ||1|| rahaa-o.
Mi mente se satisface al tener la visión de mi señor.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥
bhagat bhandaar gurbaanee laal.
La palabra del gurú es el tesoro de joya de la devoción de Dios.
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
gaavat sunat kamaavat nihaal. ||2||
Cantándola, escuchándola, y siguiéndola , uno es salvado.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥
charan kamal si-o laago maan.
Mi mente se ha aferrado a los pies del gurú.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
satgur toothai keeno daan. ||3||
El gurú verdadero me ha bendecido con ese regalo a través de su gracia.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥
naanak ka-o gur deekhi-aa deenH.
El gurú ha bendecido a Nanak con el regalo
ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹ ॥੪॥੨੩॥
parabh abhinaasee ghat ghat cheenH. ||4||23||
De ver a señor eterno en cada corazón.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
anad binod bharaypur Dhaari-aa.
Todos los juegos y los espectáculos mundiales fueron creados por el señor.
ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
apunaa kaaraj aap savaari-aa. ||1||
Él mismo realiza sus tareas.
ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥
poor samagree pooray thaakur kee.
El universo del maestro perfecto es perfecto.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharipur Dhaar rahee sobh jaa kee. ||1|| rahaa-o.
Su gloria resplandece y prevalece en todo el mundo.s.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
naam niDhaan jaa kee nirmal so-ay.
Su gloria es inmaculada y su nombre es el tesoro para los seres vivos.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
aapay kartaa avar na ko-ay. ||2||
Dios mismo ha creado este universo y no hay nadie más que él.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
jee-a jant sabh taa kai haath.
Toda la creación está bajo el control de él.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
rav rahi-aa parabh sabh kai saath. ||3||
Dios es omnipresente y está siempre con todos los seres vivos.