Page 375
ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darsan kee man aas ghanayree ko-ee aisaa sant mo ka-o pireh milaavai. ||1|| rahaa-o.
Mi mente añora tener su visión. Tengo la esperanza de encontrar a un santo (el gurú verdadero) que me una con mi señor.
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
chaar pahar chahu jugah samaanay.
Los cuatro turnos del día son tan largos como las épocas.
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
rain bha-ee tab ant na jaanay. ||2||
Cuando llega la noche, me parece eterna.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
panch doot mil pirahu vichhorhee.
Los cinco enemigos (lujuria, enojo, avaricia , apego y ego) me han separado de Dios.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
bharam bharam rovai haath pachhorhee. ||3||
Me lamento mientras divago acá y allá sin sentido.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jan naanak ka-o har daras dikhaa-i-aa.
Dios ha revelado su ser a Nanak y
ਆਤਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
aatam cheeneh param sukh paa-i-aa. ||4||15||
Él ha encontrado el estado más elevado de éxtasis al percibir su vida espiritual.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
har sayvaa meh param niDhaan.
¡Oh hermano! El tesoro más elevado es el servicio del señor.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
har sayvaa mukh amrit naam. ||1||
Recitando el nombre ambrosial es el servicio del señor.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
har mayraa saathee sang sakhaa-ee.
Dios es mi compañero y mi ayudante.
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh simree tah maujood jam bapura mo kao kaha daraa-ee. ||1|| rahaa-o.
Cada vez que le recuerdo en mi tristeza, él está conmigo. ¿Cómo Yamraj podría atormentarme?
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
har mayree ot mai har kaa taan.
El señor es mi refugio y él es mi poder.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
har mayraa sakhaa man maahi deebaan. ||2||
Dios es mi amigo y habita en mi mente.
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
har mayree poonjee mayraa har vaysaahu.
Dios es mi capital y él es mi amor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
gurmukh Dhan khatee har mayraa saahu. ||3||
Yo gano la riqueza del nombre de Dios volviéndome un Gurmukh y él es mi rey.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
gur kirpaa tay ih mat aavai.
He encontrado este entendimiento a través de la gracia del gurú.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
jan naanak har kai ank samaavai. ||4||16||
Nanak se ha sumergido en el regazo del señor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
parabh ho-ay kirpaal ta ih man laa-ee.
Mi mente está imbuida en él a través de su gracia.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
satgur sayv sabhai fal paa-ee. ||1||
He obtenido la recompensa al servir al gurú.
ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥
man ki-o bairaag karhigaa satgur mayraa pooraa.
¡Oh mente! ¿Por qué estás triste? Mi gurú verdadero es perfecto.
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mansaa kaa daataa sabh sukh niDhaan amrit sar sad hee bharpooraa. ||1|| rahaa-o.
Él es el tesoro de las dichas que cumplen los deseos de la mente y su lago del néctar siempre es desbordante.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
charan kamal rid antar Dhaaray.
Cuando atesoré los pies del loto de Dios en mi corazón,
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
pargatee jot milay raam pi-aaray. ||2||
Su luz brilló en mi interior y encontré a mi bienamado.
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
panch sakhee mil mangal gaa-i-aa.
Las cinco amigas (los órganos sensoriales) se han juntado para cantar las canciones nupciales de alegría.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
anhad banee naad vajaa-i-aa. ||3||
La melodía divina resuena en mi interior.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
gur naanak tuthaa mili-aa har raa-ay.
Cuando Guru Nanak Dev Ji estaba complacido, encontré al rey del mundo, a Dios.
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
sukh rain vihaanee sahj subhaa-ay. ||4||17||
Así, la noche (la vida) está pasando en paz y en equilibrio.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
kar kirpaa har pargatee aa-i-aa.
Dios se ha revelado en mi mente por su propia gracia.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
mil satgur Dhan pooraa paa-i-aa. ||1||
Encontrándome con el gurú verdadero, he obtenido la riqueza del nombre.
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
aisaa har Dhan sanchee-ai bhaa-ee.
¡Oh hermano! Acumula tal riqueza del nombre de Dios,
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaahi na jaalai jal nahee doobai sang chhod kar katahu na jaa-ee. |1| rahaa-o.
Que no será afectada ni por el fuego, ni por el agua y nunca te abandonará al ser humano.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
tot na aavai nikhut na jaa-ay.
La riqueza del nombre nunca se disminuye y nunca se acaba.
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
khaa-ay kharach man rahi-aa aghaa-ay. ||2||
Gastándola, la mente está satisfecha.
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
so sach saahu jis ghar har Dhan sanchaanaa.
El verdadero mercader es aquél que posee la riqueza del nombre de Dios en su corazón.
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
is Dhan tay sabh jag varsaanaa. ||3||
El mundo entero recibe beneficio de esa riqueza del nombre.
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
tin har Dhan paa-i-aa jis purab likhay kaa lahnaa.
Sólo aquél que lo tiene escrito así en su destino al principio, recibe esa riqueza del nombre de Dios.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
jan naanak ant vaar naam gahnaa. ||4||18||
¡Oh Nanak! Sólo el nombre de Dios te acompañará al final.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
jaisay kirsaan bovai kirsaanee.
¡Oh ser vivo! Así como uno siembra en su granja y,
ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
kaachee paakee baadh paraanee. ||1||
Así el cosechará ya sea madura o inmadura.
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
jo janmai so jaanhu moo-aa.
De la misma manera, el que ha nacido en este mundo, morirá un día de seguro.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind bhagat asthir hai thee-aa. ||1|| rahaa-o.
Sólo el devoto de Govinda es eterno en este mundo.
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
din tay sarpar pa-usee raat.
Sin duda, el día se torna en noche.
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
rain ga-ee fir ho-ay parbhaat. ||2||
Cuando la noche pasa, viene la mañana.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
maa-i-aa mohi so-ay rahay abhaagay.
Los afortunados permanecen dormidos por el amor a Maya.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
gur parsaad ko virlaa jaagay. ||3||
Sólo un excepcional permanece despierto del sueño de Maya a través de la gracia del gurú.