Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 374

Page 374

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 5 panchpaday. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Panch-Padas
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ parathmay tayree neekee jaat. ¡Oh novia (alma)! En primer lugar, tú perteneces a una casta superior.
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥ dutee-aa tayree manee-ai paaNt. En segundo lugar, tu linaje es elevado.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥ taritee-aa tayraa sundar thaan. En tercer lugar, tienes un bello hogar,
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥ bigarh roop man meh abhimaan. ||1|| Pero, estás deformada porque el orgullo habita en tu mente.
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥ sohnee saroop sujaan bichkhan. Oh bella, astuta y sabia mujer.
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ at garbai mohi faakee tooN. ||1|| rahaa-o. Estás envuelta en un ego inmenso y en Maya.
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥ at soochee tayree paaksaal. (Oh novia (alma) Pura y sin mancha es tu cocina.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥ kar isnaan poojaa tilak laal. Tú practicas la devoción después de bañarse y aplicas la marca roja de azafrán en tu frente.
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥ galee garbeh mukh goveh gi-aan. Recitas la sabiduría de tu boca, pero tu ego te ha destruido.
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥ sabh biDh kho-ee lobh su-aan. ||2|| De hecho, el perro de la avaricia ha destruido todas tus glorias.
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥ kaapar pahirahi bhogeh bhog. Te vistes de diferentes atuendos y disfrutas de diferentes placeres.
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥ aachaar karahi sobhaa meh log. Te involucras en los rituales mundiales para ser renombrado en el mundo entero.
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥ cho-aa chandan suganDh bisthaar. Aplicas el perfume , el sándalo y otras fragancias en tu cuerpo.
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥ sangee khotaa kroDh chandaal. ||3|| Pero, el diablo del enojo te guarda la compañía siempre.
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ avar jon tayree panihaaree. Todas otras formas de especies son esclavizadas por tí.
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥ is Dhartee meh tayree sikdaaree. Eres el regente del mundo entero.
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥ su-inaa roopaa tujh peh daam. Posees plata, oro y riqueza,
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥ seel bigaari-o tayraa kaam. ||4|| Pero, la lujuria ha perturbado la calma en tu vida diaria.
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ jaa ka-o darisat ma-i-aa har raa-ay. Aquél que tiene la gracia de Dios,
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥ saa bandee tay la-ee chhadaa-ay. Se libera de todos los vicios.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ saaDhsang mil har ras paa-i-aa. El que prueba el néctar ambrosial asimilando en la compañía de los santos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥ kaho naanak safal oh kaa-i-aa. ||5|| ¡Oh Nanak! Bendito es aquél cuerpo.
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥ sabh roop sabh sukh banay suhaagan. ¡Oh mujer (alma)! Serás la novia más dichosa y de tu esposo para siempre,
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥ at sundar bichkhan tooN. ||1|| rahaa-o doojaa. ||12|| Y más bella y astuta de verdad.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥ aasaa mehlaa 5 iktukay 2. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ik-Tukas 2
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ jeevat deesai tis sarpar marnaa. El que está vivo para su ego, apego y Maya, debería morir ciertamente.
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥ mu-aa hovai tis nihchal rahnaa. ||1|| Pero aquél que está desapegado de Maya, se vuelve eterno para siempre.
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥ jeevat mu-ay mu-ay say jeevay. Los que viven la vida egoístamente, están muertos en verdad. Los que eliminan su ego, están vivos en verdad.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har naam avkhaDh mukh paa-i-aa gur sabdi ras amrit peevay. ||1|| rahaa-o. Ellos consumen la medicina del nombre de Dios a través de su boca y a través de la palabra del gurú, ellos beben el néctar ambrosial del señor que los hace inmortal.
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ kaachee matukee binas binaasaa. El jarrón del cuerpo se romperá al final.
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥ jis chhootai tarikutee tis nij ghar vaasaa. ||2|| Pero aquél que se ha liberado de las tres cualidades de Maya, habitará en su propio hogar.
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥ oochaa charhai so pavai pa-i-aalaa. Aquél que trata de escalar muy alto (se enorgullece), cae en el hoyo del mundo subterráneo.
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥ Dharan parhai tis lagai na kaalaa. ||3|| Los que se postran en la tierra (viven con humildad) ,la muerte no les toca.
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥ bharmat firay tin kichhoo na paa-i-aa. Los que siempre vagan por acá y por allá, no logran nada.
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥ say asthir jin gur sabad kamaa-i-aa. ||4|| Pero, los que han reflexionado en la palabra del gurú, se vuelven eternos.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥ jee-o pind sabh har kaa maal. ¡Oh Nanak! La vida y el cuerpo pertenecen a Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥ naanak gur mil bha-ay nihaal. ||5||13|| Encontrándose al gurú, uno permanece en estado de éxtasis.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥ putree tayree biDh kar thaatee. ¡Oh hombre! Dios ha creado la marioneta de tu cuerpo con mucha sabiduría,
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥ jaan sat kar ho-igee maatee. ||1|| Pero entiende que esa marioneta será reducida al polvo un día.
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥ mool samaalahu achayt gavaaraa. ¡Oh tonto! Recuerda a tu esencia, Dios.
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ itnay ka-o tumH ki-aa garbay. ||1|| rahaa-o. ¿Por qué te enorgulleces de tu cuerpo que será reducido al polvo?
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ teen sayr kaa dihaarhee mihmaan. En este mundo tú eres un invitado que consume 3 seers (a eso de 7lb) de comida cada día.
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥ avar vasat tujh paahi amaan. ||2|| El resto de los bienes permanecen en prenda contigo.
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥ bistaa asat rakat paraytay chaam. Te estás envuelto en el fango, huesos, sangre y piel.
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥ is oopar lay raakhi-o gumaan. ||3|| Pero, te enorgulleces de eso también.
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥ ayk vasat boojheh taa hoveh paak. Si recuerdas el nombre verdadero, te volverás inmaculado.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥ bin boojhay tooN sadaa naapaak. ||4|| Eres impuro sin el entendimiento del nombre de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ kaho naanak gur ka-o kurbaan. ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a mi gurú.
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥ jis tay paa-ee-ai har purakh sujaan. ||5||14|| A través de quien, he encontrado al señor omnisciente.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 5 iktukay cha-upday. Asa Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Ik-Tukas, Chau-padas
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥ ik gharhee dinas mo ka-o bahut dihaaray. Un momento , un día de separación de mi Dios para mí es igual a muchos días.
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ man na rahai kaisay mila-o pi-aaray. ||1|| Mi mente no puede sobrevivir sin él. ¿Cómo podría encontrar a mi bienamado?
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥ ik pal dinas mo ka-o kabahu na bihaavai. No puedo estar sin él ni siquiera por un instante.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top