Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 358

Page 358

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa ghar 3 mehlaa 1. Asa Meh Guru Nanak Dev Ji, el primer canal divino, la tercera casa.
ਲਖ ਲਸਕਰ ਲਖ ਵਾਜੇ ਨੇਜੇ ਲਖ ਉਠਿ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥ lakh laskar lakh vaajay nayjay lakh uth karahi salaam. ¡Oh amigo! Aunque tenga millones de ejércitos en tus armas, millones de personas que estén bajo tu orden y millones que te saluden a diario.
ਲਖਾ ਉਪਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਤੇਰੀ ਲਖ ਉਠਿ ਰਾਖਹਿ ਮਾਨੁ ॥ lakhaa upar furmaa-is tayree lakh uth raakhahi maan. Aunque extiendas tu poder a millones y millones vengan para honrarte.
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਨਿਰਾਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ jaaN pat laykhai naa pavai taaN sabh niraafal kaam. ||1|| Sin embargo, Si no eres aprobado por el señor , todo esto no es nada más que una fanfarronería.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗੁ ਧੰਧਾ ॥ har kay naam binaa jag DhanDhaa. Sin recordar el nombre de a Dios, el mundo entero es nada más que un engaño.
ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਸਮਝਾਈਐ ਭੋਲਾ ਭੀ ਸੋ ਅੰਧੋ ਅੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay bahutaa samjaa-ee-ai bholaa bhee so anDho anDhaa. ||1|| rahaa-o. Instruye al ser mundano tanto como quieras y el tonto permanecerá tan ciego (ignorante) como siempre.
ਲਖ ਖਟੀਅਹਿ ਲਖ ਸੰਜੀਅਹਿ ਖਾਜਹਿ ਲਖ ਆਵਹਿ ਲਖ ਜਾਹਿ ॥ lakh khatee-ah lakh sanjee-ah khaajeh lakh aavahi lakh jaahi. Aunque uno gane millones, acumule millones, gaste millones y siga ganando y perdiendo millones,
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਜੀਅ ਕਿਥੈ ਫਿਰਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ jaaN pat laykhai naa pavai taaN jee-a kithai fir paahi. ||2|| Si no es aprobado por el señor, seguirá vagando sin encontrar ninguna paz.
ਲਖ ਸਾਸਤ ਸਮਝਾਵਣੀ ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ lakh saasat samjhaavanee lakh pandit parheh puraan. Si un erudito leyera y entendiera millones de Shastras y Puranas,
ਜਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਤਾਂ ਸਭੇ ਕੁਪਰਵਾਣ ॥੩॥ jaaN pat laykhai naa pavai taaN sabhay kuparvaan. ||3|| Si su honor no es tomado en cuenta por el Señor, entonces todo sería en vano para él.
ਸਚ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਕਰਮਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ sach naam pat oopjai karam naam kartaar. El que entona en el nombre del señor verdadero, recibe honor y respeto y recibe el nombre verdadero por la gracia de ese hacedor (Dios).
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਜੇ ਵਸੈ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰੁ ॥੪॥੧॥੩੧॥ ahinis hirdai jay vasai naanak nadree paar. ||4||1||31 ¡Oh Nanak! Si uno enaltece el nombre de Dios noche y día en tu corazón, nadará a través del océano terrible de la vida por la gracia del señor.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੀਵਾ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਖੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ਤੇਲੁ ॥ deevaa mayraa ayk naam dukh vich paa-i-aa tayl. El nombre de Dios es mi lámpara y la he llenado con el aceite de mi tristeza.
ਉਨਿ ਚਾਨਣਿ ਓਹੁ ਸੋਖਿਆ ਚੂਕਾ ਜਮ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੧॥ un chaanan oh sokhi-aa chookaa jam si-o mayl. ||1|| A medida que la lámpara del nombre brilla, el aceite de la tristeza se agota y no me encuentro con el mensajero de la muerte.
ਲੋਕਾ ਮਤ ਕੋ ਫਕੜਿ ਪਾਇ ॥ lokaa mat ko fakarh paa-ay. ¡Oh mortales! No se burlen de mi creencia.
ਲਖ ਮੜਿਆ ਕਰਿ ਏਕਠੇ ਏਕ ਰਤੀ ਲੇ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lakh marhi-aa kar aykthay ayk ratee lay bhaahi. ||1|| rahaa-o. Así como una pequeña chispa de fuego puede quemar miles de troncos, el nombre de Dios puede destruir miles de pecados.
ਪਿੰਡੁ ਪਤਲਿ ਮੇਰੀ ਕੇਸਉ ਕਿਰਿਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ pind patal mayree kaysa-o kiri-aa sach naam kartaar. El nombre de Dios me importa más que los ritos que se hacen para los muertos.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਏਹੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ aithai othai aagai paachhai ayhu mayraa aaDhaar. ||2|| El nombre de Dios es el soporte de mi vida en este mundo y también en el más allá.
ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਨਾਵੈ ਆਤਮ ਰਾਉ ॥ gang banaaras sifat tumaaree naavai aatam raa-o. ¡Oh Dios! Tu alabanza me da el mérito de haberse bañado en Ganges, Kashi y otros lugares de peregrinaje. Cantar tus alabanzas es la ablución de mi alma.
ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥੩॥ sachaa naavan taaN thee-ai jaaN ahinis laagai bhaa-o. ||3|| La verdadera ablución es cuando uno está entonado para siempre en el amor por los pies del señor.
ਇਕ ਲੋਕੀ ਹੋਰੁ ਛਮਿਛਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਵਟਿ ਪਿੰਡੁ ਖਾਇ ॥ ik lokee hor chhamichharee baraahman vat pind khaa-ay. El Brahmán ofrece bolas de arroz a los dioses y a los espíritus y él mismo las come después de prepararlas.
ਨਾਨਕ ਪਿੰਡੁ ਬਖਸੀਸ ਕਾ ਕਬਹੂੰ ਨਿਖੂਟਸਿ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨॥੩੨॥ naanak pind bakhsees kaa kabahooN nikhootas naahi. ||4||2||32|| ¡Oh Nanak! ¿Hasta cuándo las bolas de arroz dado por el Brahmán a los espíritus pueden durar? El regalo de la gracia del señor nunca se acaba.
ਆਸਾ ਘਰੁ ੪ ਮਹਲਾ ੧ aasaa ghar 4 mehlaa 1 Asa Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La cuarta casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ॥ dayviti-aa darsan kai taa-ee dookh bhookh tirath kee-ay. ¡Oh creador del universo! Aún los ángeles han aguantado la tristeza, el hambre y la sed y han vagado por los lugares santos para tener tu visión.
ਜੋਗੀ ਜਤੀ ਜੁਗਤਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ਭਏ ॥੧॥ jogee jatee jugat meh rahtay kar kar bhagvay bhaykh bha-ay. ||1|| Los Yoguis y los célibes viven a su manera, usan el color ocre y otro tipo de vestimenta sólo para tener tu visión.
ਤਉ ਕਾਰਣਿ ਸਾਹਿਬਾ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ॥ ta-o kaaran saahibaa rang ratay. ¡Oh mi maestro! Un sinnúmero de personas están imbuidos en tu amor sólo para tener tu visión.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕਾ ਰੂਪ ਅਨੰਤਾ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਹੀ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕੇਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tere naam aneka roop ananta kahan na jaahe tere gun kaytay. ||1|| rahaa-o. Incontables tus nombres, incontables tus formas e incontables tus virtudes. Nadie ha podido describirlos de ninguna manera.
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਛੋਡਿ ਵਿਲਾਇਤਿ ਦੇਸ ਗਏ ॥ dar ghar mehlaa hastee ghorhay chhod vilaa-it days ga-ay. Algunos abandonan sus castillos, sus elefantes y carrozas y vagan por tierras desconocidas sólo con la esperanza de verte.
ਪੀਰ ਪੇਕਾਂਬਰ ਸਾਲਿਕ ਸਾਦਿਕ ਛੋਡੀ ਦੁਨੀਆ ਥਾਇ ਪਏ ॥੨॥ peer paykaaNbar saalik saadik chhodee dunee-aa thaa-ay pa-ay. ||2|| Los profetas, los videntes, los guías espirituales, los ateos también abandonaron el mundo y fueron aprobados en tu puerta.
ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖ ਰਸ ਕਸ ਤਜੀਅਲੇ ਕਾਪੜ ਛੋਡੇ ਚਮੜ ਲੀਏ ॥ saad sahj sukh ras kas tajee-alay kaaparh chhoday chamarh lee-ay. Otros abandonaron los placeres, los sabores y también sus ropas y se cubrieron con pieles.
ਦੁਖੀਏ ਦਰਦਵੰਦ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਵੇਸ ਭਏ ॥੩॥ dukhee-ay daradvand dar tayrai naam ratay darvays bha-ay. ||3|| Muchos llenos de dolor se volvieron sagrados en tu puerta estando imbuidos en tu nombre.
ਖਲੜੀ ਖਪਰੀ ਲਕੜੀ ਚਮੜੀ ਸਿਖਾ ਸੂਤੁ ਧੋਤੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ khalrhee khapree lakrhee chamrhee sikhaa soot Dhotee keenHee. Unos usan taparrabos, otros platos de limosna, otros usan bastones Yoguis, otros, piel de venado, mientras que otros dejan un mechón de pelo y usan hilos y manchas sagradas sólo para buscarte.
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸਾਂਗੀ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਜਾਤਿ ਕੈਸੀ ॥੪॥੧॥੩੩॥ tooN saahib ha-o saaNgee tayraa paranvai naanak jaat kaisee. ||4||1||33|| Dice Nanak, ¡Oh Dios! Eres mi maestro y sólo soy tu discípulo. No me enorgullezco de pertenecer a una casta específica.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top