Page 342
ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥
bandak ho-ay banDh suDh lahai. ||29||
Él conoce el misterio de las amarras de Maya cantando las alabanzas de Dios en su puerta.
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
bhabhaa bhaydeh bhayd milaavaa.
Ba Bha. Disipando la duda, un ser humano se encuentra con el señor.
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥
ab bha-o bhaan bharosa-o aavaa.
Disipando el miedo, he sabido que el señor es la verdad.
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jo baahar so bheetar jaani-aa.
A quien yo consideraba lejos de mí, ahora lo considero por dentro de mí.
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥
bha-i-aa bhayd bhoopat pehchaani-aa. ||30||
Cuando yo conocí ese misterio, conocí al maestro del mundo.
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
mamaa mool gahi-aa man maanai.
Ma mma. Atesorando la esencia del universo, Dios en la mente,
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥
marmee ho-ay so man ka-o jaanai.
La mente no se desvía del camino recto de la vida.
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥
mat ko-ee man miltaa bilmaavai.
El que conoce ese misterio, conoce su mente. Por eso, no tardes en contactar tu mente con el señor.
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥
magan bha-i-aa tay so sach paavai. ||31||
El que encuentra al señor verdadero, está complacido.
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥
mamaa man si-o kaaj hai man saaDhay siDh ho-ay.
La verdadera tarea del alma está en la mente porque el que conquista a su mente, su propósito de la vida se cumple.
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥
man hee man si-o kahai kabeeraa man saa mili-aa na ko-ay. ||32||
Dice Kabir, Yo tengo que ver sólo con mi mente no he encontrado a nadie como la mente.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥
ih man saktee ih man see-o.
La mente es la fuerza y Shiva.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥
ih man panch tat ko jee-o.
La mente es la esencia de los cinco elementos.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥
ih man lay ja-o unman rahai.
Cuando Uno logra el estado más elevado de éxtasis conquistando a su mente,
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥
ta-o teen lok kee baatai kahai. ||33||
Él puede contar el misterio de los tres mundos.
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥
ya-yaa ja-o jaaneh ta-o durmat han kar bas kaa-i-aa gaa-o.
Ya yya. ¡Oh hermano! Si sabes algo entonces destruye el ego de tu mente y conquista al pueblo de tu cuerpo.
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥
ran roota-o bhaajai nahee soora-o thaara-o naa-o. ||34||
Uno es llamado un héroe sólo si no pierde en esa batalla.
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
raaraa ras niras kar jaani-aa.
Ra ra. A quien le parece insípido el sabor de Maya,
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥
ho-ay niras so ras pehchaani-aa.
Alejándose de los sabores mundanos, él encontrará el éxtasis espiritual.
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥
ih ras chhaaday uh ras aavaa.
Los que han abandonado los sabores mundanos, han encontrado el éxtasis del nombre de Dios.
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥
uh ras pee-aa ih ras nahee bhaavaa. ||35||
El que ha bebido el néctar ambrosial del nombre, no le gusta saborear Maya.
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥
lalaa aisay liv man laavai.
La lla. Ama al señor para que
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥
anat na jaa-ay param sach paavai.
dejes de ir con nadie más y encuentres la verdad y
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
ar ja-o tahaa paraym liv laavai.
Si uno se enamora del señor,
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥
ta-o alah lahai leh charan samaavai. ||36||
Encontrará al señor y se aferrará a sus pies.
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥
vavaa baar baar bisan samHaar.
Va va. Recuerda al señor una y otra vez.
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
bisan sammhaar na aavai haar.
Recordando al señor, no perderás en la batalla de la vida.
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
bal bal jay bisantanaa jas gaavai.
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos devotos, que cantan las alabanzas de Dios.
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥
visan milay sabh hee sach paavai. ||37||
Encontrando al señor, la verdad es obtenida.
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥
vaa vaa vaa hee jaanee-ai vaa jaanay ih ho-ay.
Va va. ¡Oh hermano! Conoce a tu señor , pues conociéndolo uno se vuelve como él.
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥
ih ar oh jab milai tab milat na jaanai ko-ay. ||38||
Cuando el señor se funde con un ser entonces no hay ninguna diferencia entre él y el señor.
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥
sasaa so neekaa kar soDhhu.
Sa ssa. Disciplina perfectamente a tu mente.
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥
ghat parchaa kee baat niroDhahu.
Aleja tu mente de cada distracción que distrae tu mente.
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥
ghat parchai ja-o upjai bhaa-o.
Cuando el amor por el señor nace en la mente, la mente está complacida.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥
poor rahi-aa tah taribhavan raa-o. ||39||
El rey de los tres mundos es omnipresente.
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
khakhaa khoj parai ja-o ko-ee.
Kha kha. Si uno emprenda la búsqueda del señor,
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥
jo khojai so bahur na ho-ee.
Y logra buscarlo entonces no volverá a nacer y a morir.
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
khoj boojh ja-o karai beechaaraa.
Cuando uno busca, conoce y piensa en el señor,
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥
ta-o bhavjal tarat na laavai baaraa. ||40||
No tardará en nadar a través del océano terrible de la vida.
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥
sasaa so sah sayj savaarai.
Sa ssa. La novia (el alma) Cuya alcoba es decorada por el señor mismo,
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥
so-ee sahee sandayh nivaarai.
Esa novia se aleja de sus dudas.
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥
alap sukh chhaad param sukh paavaa.
Habiendo sacrificado los placeres pequeños, ella encuentra la dicha eterna.
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥
tab ih taree-a ohu kant kahaavaa. ||41||
Entonces es llamada la verdadera novia del señor.
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
haahaa hot ho-ay nahee jaanaa.
Ha-Ha. Dios prevalece en cada corazón , pero el hombre no lo puede percibir.
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥
jab hee ho-ay tabeh man maanaa.
Cuando uno percibe su existencia, su alma obtiene la paz.
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
hai ta-o sahee lakhai ja-o ko-ee.
Él sin duda está presente, pero uno obtendrá el beneficio de esto, si logra entender esta verdad.
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥
tab ohee uho ayhu na ho-ee. ||42||
Entonces uno forma parte del señor y ya no tiene su propia identificación.
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥
liN-o liN-o karat firai sabh log.
Todo el mundo quiere guardar Maya y acumular Maya.
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥
taa kaaran bi-aapai baho sog.
Y luego Uno está afligido sólo por Maya.
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥
lakhimee bar si-o ja-o li-o laavai.
Pero, cuando uno se enamora del señor de Laxmi (Dios),
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥
sog mitai sabh hee sukh paavai. ||43||
Todas sus preocupaciones se disipan y él encuentra la paz divina.
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥
khakhaa khirat khapat ga-ay kaytay.
Kha kha. Muchos de los hombres han muerto y han desperdiciado sus vidas.
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥
khirat khapat ajahooN nah chaytay.
En el desperdicio y en el ciclo del nacimiento y muerte, uno no enfoca su mente en la remembranza del señor.
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥
ab jag jaan ja-o manaa rahai.
Si uno fija su mente en Dios conociendo la realidad del mundo,
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥
jah kaa bichhuraa tah thir lahai. ||44||
Se unirá al señor, de quien estaba separado s desde tiempo inmemorial.