Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 291

Page 291

ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਵਰਤੀਜਾ ॥ aapan khayl aap varteejaa. ¡Oh Nanak! El señor eterno mismo organizó su propio espectáculo.
ਨਾਨਕ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੧॥ naanak karnaihaar na doojaa. ||1|| No hay ningún otro creador que Dios.
ਜਬ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਵਲ ਧਨੀ ॥ jab hovat parabh kayval Dhanee. Cuando sólo existía el maestro del universo,
ਤਬ ਬੰਧ ਮੁਕਤਿ ਕਹੁ ਕਿਸ ਕਉ ਗਨੀ ॥ tab banDh mukat kaho kis ka-o ganee. ¿Quién podía llamarse libre o atado?
ਜਬ ਏਕਹਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ jab aykeh har agam apaar. Cuando sólo existía el señor insondable y infinito,
ਤਬ ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਕਹੁ ਕਉਨ ਅਉਤਾਰ ॥ tab narak surag kaho ka-un a-utaar. ¿Quién podía ser enviado al paraíso o al infierno?
ਜਬ ਨਿਰਗੁਨ ਪ੍ਰਭ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ jab nirgun parabh sahj subhaa-ay. Cuando el señor absoluto estaba en profundo reposo,
ਤਬ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਕਹਹੁ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ tab siv sakat kahhu kit thaa-ay. ¿Dónde estaba el Shiva ?
ਜਬ ਆਪਹਿ ਆਪਿ ਅਪਨੀ ਜੋਤਿ ਧਰੈ ॥ jab aapeh aap apnee jot Dharai. Cuando el señor se hallaba en su propia luz,
ਤਬ ਕਵਨ ਨਿਡਰੁ ਕਵਨ ਕਤ ਡਰੈ ॥ tab kavan nidar kavan kat darai. ¿Quién era valiente y quién era miedoso?
ਆਪਨ ਚਲਿਤ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ॥ aapan chalit aap karnaihaar. ¡Oh Nanak! El señor es insondable y más allá de todo.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥ naanak thaakur agam apaar. ||2|| Y es el creador de su propia maravilla.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਖ ਆਪਨ ਆਸਨ ॥ abhinaasee sukh aapan aasan. Cuando el señor inmortal se encontraba en su aposento de quietad,
ਤਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਹੁ ਕਹਾ ਬਿਨਾਸਨ ॥ tah janam maran kaho kahaa binaasan. ¿Dónde estaban el ciclo del nacimiento y muerte y la muerte?
ਜਬ ਪੂਰਨ ਕਰਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ jab pooran kartaa parabh so-ay. Cuando el señor eterno y perfecto era el hacedor,
ਤਬ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਹੋਇ ॥ tab jam kee taraas kahhu kis ho-ay. ¿Quién podía temer la muerte?
ਜਬ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਏਕਾ ॥ jab abigat agochar parabh aykaa. Cuando existía sólo el señor incognoscible e imperceptible,
ਤਬ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤ ਕਿਸੁ ਪੂਛਤ ਲੇਖਾ ॥ tab chitar gupat kis poochhat laykhaa. ¿A quién chitragupta preguntaba por las cuentas de sus acciones?
ਜਬ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਅਗੋਚਰ ਅਗਾਧੇ ॥ jab naath niranjan agochar agaaDhay. Cuando sólo existía el señor inmaculado, imperceptible e insondable,
ਤਬ ਕਉਨ ਛੁਟੇ ਕਉਨ ਬੰਧਨ ਬਾਧੇ ॥ tab ka-un chhutay ka-un banDhan baaDhay. ¿Quién era libre de Maya y quién estaba atado a sus amarras?
ਆਪਨ ਆਪ ਆਪ ਹੀ ਅਚਰਜਾ ॥ aapan aap aap hee acharjaa. El señor es todo por sí mismo y él es el único.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਰੂਪ ਆਪ ਹੀ ਉਪਰਜਾ ॥੩॥ naanak aapan roop aap hee uparjaa. ||3|| ¡Oh Nanak! Él mismo ha creado su ser.
ਜਹ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖ ਪਤਿ ਹੋਤਾ ॥ jah nirmal purakh purakh pat hotaa. Cuando el señor inmaculado era el esposo de todos,
ਤਹ ਬਿਨੁ ਮੈਲੁ ਕਹਹੁ ਕਿਆ ਧੋਤਾ ॥ tah bin mail kahhu ki-aa Dhotaa. Y no había malicia, dímelo ¿Qué había para purificar?
ਜਹ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨ ॥ jah niranjan nirankaar nirbaan. Cuando existía sólo el señor inmaculado, sin forma y desapegado de todo,
ਤਹ ਕਉਨ ਕਉ ਮਾਨ ਕਉਨ ਅਭਿਮਾਨ ॥ tah ka-un ka-o maan ka-un abhimaan. ¿Quién podía tener el ego y el orgullo?
ਜਹ ਸਰੂਪ ਕੇਵਲ ਜਗਦੀਸ ॥ jah saroop kayval jagdees. Cuando sólo existía el ser del maestro del mundo,
ਤਹ ਛਲ ਛਿਦ੍ਰ ਲਗਤ ਕਹੁ ਕੀਸ ॥ tah chhal chhidar lagat kaho kees. ¿Quién podía ser afligido por el engaño y los vicios?
ਜਹ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਜੋਤਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jah jot saroopee jot sang samaavai. Cuando la encarnación de la luz estaba inmerso en su propia luz,
ਤਹ ਕਿਸਹਿ ਭੂਖ ਕਵਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ tah kiseh bhookh kavan tariptaavai. ¿Quién podría tener hambre y quién podría satisfacerse?
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ karan karaavan karnaihaar. El creador del universo es el hacedor y la causa de todo.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰੁ ॥੪॥ naanak kartay kaa naahi sumaar. ||4|| ¡Oh Nanak! El creador del mundo no tiene ningún fin.
ਜਬ ਅਪਨੀ ਸੋਭਾ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਬਨਾਈ ॥ jab apnee sobhaa aapan sang banaa-ee. Cuando su gloria se hallaba contenida en sí mismo,
ਤਬ ਕਵਨ ਮਾਇ ਬਾਪ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ tab kavan maa-ay baap mitar sut bhaa-ee. ¿Quién eran los padres, los amigos , los hijos y los hermanos?
ਜਹ ਸਰਬ ਕਲਾ ਆਪਹਿ ਪਰਬੀਨ ॥ jah sarab kalaa aapeh parbeen. Cuando sólo existía el señor con todo tipo de poderes,
ਤਹ ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਾ ਕੋਊ ਚੀਨ ॥ tah bayd katayb kahaa ko-oo cheen. ¿Dónde estaban las vedas y las escrituras para estudiarlas?
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ jab aapan aap aap ur Dhaarai. Cuando el señor eterno atesoraba a sí mismo en su corazón,
ਤਉ ਸਗਨ ਅਪਸਗਨ ਕਹਾ ਬੀਚਾਰੈ ॥ ta-o sagan apasgan kahaa beechaarai. ¿Quién consideraba los presagios buenos y malos?
ਜਹ ਆਪਨ ਊਚ ਆਪਨ ਆਪਿ ਨੇਰਾ ॥ jah aapan ooch aapan aap nayraa. Cuando el señor mismo era lo más alto de lo e y lo más cercano,
ਤਹ ਕਉਨ ਠਾਕੁਰੁ ਕਉਨੁ ਕਹੀਐ ਚੇਰਾ ॥ tah ka-un thaakur ka-un kahee-ai chayraa. ¿Quién podría llamarse el maestro y el sirviente?
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥ bisman bisam rahay bismaad. Estoy fascinado por ver los espectáculos maravillosos de Dios.
ਨਾਨਕ ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਿ ॥੫॥ nanak apnee gat jaanhu aap. ||5|| Dice Nanak ¡Oh Dios! Tú mismo conoces tu estado.
ਜਹ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸਮਾਇਆ ॥ jah achhal achhayd abhayd samaa-i-aa. Cuando el señor auténtico, indestructible e incognoscible estaba absorto en sí mismo,
ਊਹਾ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ਮਾਇਆ ॥ oohaa kiseh bi-aapat maa-i-aa. ¿A quién podía afectar Maya?
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਆਦੇਸੁ ॥ aapas ka-o aapeh aadays. Cuando el señor mismo se postraba ante él,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਕਾ ਨਾਹੀ ਪਰਵੇਸੁ ॥ tihu gun kaa naahee parvays. La presencia de las tres cualidades de Maya no existía.
ਜਹ ਏਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥ jah aykeh ayk ayk bhagvantaa. Cuando sólo existía el señor,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਅਚਿੰਤੁ ਕਿਸੁ ਲਾਗੈ ਚਿੰਤਾ ॥ tah ka-un achint kis laagai chintaa. ¿Quién estaba despreocupado y quién estaba preocupado?
ਜਹ ਆਪਨ ਆਪੁ ਆਪਿ ਪਤੀਆਰਾ ॥ jah aapan aap aap patee-aaraa. Cuando el señor estaba satisfecho por sí mismo,
ਤਹ ਕਉਨੁ ਕਥੈ ਕਉਨੁ ਸੁਨਨੈਹਾਰਾ ॥ tah ka-un kathai ka-un sunnaihaaraa. ¿Quién era el orador y quién era el oyente?
ਬਹੁ ਬੇਅੰਤ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ baho bay-ant ooch tay oochaa. ¡Oh Nanak! El señor es infinito y más allá de todo,
ਨਾਨਕ ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਹਿ ਪਹੂਚਾ ॥੬॥ naanak aapas ka-o aapeh pahoochaa. ||6|| Sólo él puede concebirse a sí mismo.
ਜਹ ਆਪਿ ਰਚਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ਅਕਾਰੁ ॥ jah aap rachi-o parpanch akaar. Cuando el señor creó el mundo,
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ tihu gun meh keeno bisthaar. Y extendió las tres cualidades de Maya en el mundo entero,
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਤਹ ਭਈ ਕਹਾਵਤ ॥ paap punn tah bha-ee kahaavat. Aparecieron los conceptos de vicio y virtud.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top