Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 270

Page 270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ mukh taa ko jas rasan bakhaanai. Canta las alabanzas de él siempre con tu lengua y boca,
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ jih parsaad tayro rahtaa Dharam. Por cuya gracia eres honrado entre los hombres.
ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ man sadaa Dhi-aa-ay kayval paarbarahm. ¡Oh mente mía! Medita en el señor supremo siempre.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥ parabh jee japat dargeh maan paavahi. Adorando al venerable Dios tú recibirás gloria en su corte.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥ naanak pat saytee ghar jaaveh. ||2|| ¡Oh Nanak! Así, irás a Parlok (el mundo siguiente) con honor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥ jih parsaad aarog kanchan dayhee. ¡Oh mente mía! Por cuya gracia has obtenido un cuerpo tan bello como el oro,
ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ liv laavhu tis raam sanayhee. Entona en aquél señor querido.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥ jih parsaad tayraa olaa rahat. Por cuya gracia tu honor es conservado,
ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ man sukh paavahi har har jas kahat. Cantando sus alabanzas permanecerás en éxtasis.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ ॥ jih parsaad tayray sagal chhidar dhaakay. Por cuya gracia, todos los pecados son lavados,
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥ man sarnee par thaakur parabh taa kai. ¡Oh mente! Busca el santuario de aquél señor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ jih parsaad tujh ko na pahoochai. Por cuya gracia, nadie te amenaza,
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ ॥ man saas saas simrahu parabh oochay. ¡Oh mente mía! Recuerda al señor más allá de todo con cada respiración tuya.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ jih parsaad paa-ee darulabh dayh. Por cuya gracia, has recibido el precioso cuerpo humano,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥ naanak taa kee bhagat karayh. ||3|| ¡Oh Nanak! Venera a aquél señor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥ jih parsaad aabhookhan pehreejai. Por cuya gracia, decoras tu cuerpo con joyas,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥ man tis simrat ki-o aalas keejai. ¡Oh mente! ¿Por qué holgazaneas y no adoras a Dios?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ jih parsaad asav hasat asvaaree. Por cuya gracia, tienes elefantes y caballos para montar,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥ man tis parabh ka-o kabhoo na bisaaree. ¡Oh mente! No te olvides de aquél señor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥ jih parsaad baag milakh Dhanaa. Por cuya gracia, has obtenido los jardines ,las tierras y la riqueza,
ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ ॥ raakh paro-ay parabh apunay manaa. Consérvalo enaltecido en tu corazón.
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ jin tayree man banat banaa-ee. ¡Oh mente! Quien te ha creado,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ oothat baithat sad tiseh Dhi-aa-ee. Medida en él, sentado o parado.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ ॥ tiseh Dhi-aa-ay jo ayk alkhai. ¡Oh Nanak! Fija tu mente en el señor imperceptible.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥ eehaa oohaa naanak tayree rakhai. ||4|| Él te protegerá en este mundo y también en el siguiente.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥ jih parsaad karahi punn baho daan. Por cuya gracia, realizas en abundancia obras de caridad,
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥ man aath pahar kar tis kaa Dhi-aan. ¡Oh mente! Deberíamos meditar en él todo el tiempo.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ jih parsaad too aachaar bi-uhaaree. Por cuya gracia, tú realizas rituales religiosos y atiendes los asuntos mundanos,
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥ tis parabh ka-o saas saas chitaaree. Piensa en aquél señor con cada respiración.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥ jih parsaad tayraa sundar roop. Por cuya gracia, fuiste bendecido con un rostro bello,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ ॥ so parabh simrahu sadaa anoop. Recuerda constantemente a aquel señor infinito.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ jih parsaad tayree neekee jaat. Por cuya gracia, gozas de una casta alta (humana),
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ so parabh simar sadaa din raat. Recuerda a aquél señor noche y día.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ jih parsaad tayree pat rahai. Por cuya gracia, tu honor es conservado,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥ gur parsaad naanak jas kahai. ||5|| ¡Oh Nanak! Canta sus alabanzas por la gracia del gurú.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥ jih parsaad suneh karan naad. Por cuya gracia, escuchas la palabra.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ jih parsaad paykheh bismaad. Por cuya gracia, tú ves encantadoras maravillas.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥ jih parsaad boleh amrit rasnaa. Por cuya gracia, pronuncias dulces palabras con tu lengua.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥ jih parsaad sukh sehjay basnaa. Por cuya gracia, permaneces en la paz del equilibrio.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥ jih parsaad hasat kar chaleh. Por cuya gracia, mueves con soltura tus manos y trabajas.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥ jih parsaad sampooran faleh. Por cuya gracia, todas tus tareas son realizadas.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ jih parsaad param gat paavahi. Por cuya gracia ,encuentras el estado más elevado del éxtasis.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ jih parsaad sukh sahj samaaveh. Por cuya gracia, te sumerges en la paz del equilibrio,
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥ aisaa parabh ti-aag avar kat laagahu. ¿Por qué abandonar a tal señor para buscar a otro?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹੁ ॥੬॥ gur parsaad naanak man jaagahu. ||6|| ¡Oh Nanak! Despierta tu mente de la ignorancia espiritual por la gracia del gurú.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ jih parsaad tooN pargat sansaar. Por cuya gracia, eres renombrado en el mundo entero,
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥ tis parabh ka-o mool na manhu bisaar. Nunca te olvides de aquél señor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥ jih parsaad tayraa partaap. Por cuya gracia, gozas de prestigio,
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥ ray man moorh too taa ka-o jaap. ¡Oh mi mente tonta! Sigues adorando a él.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ jih parsaad tayray kaaraj pooray. Por cuya gracia, todas tus tareas son realizadas.
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ tiseh jaan man sadaa hajooray. Considéralo cerca de tu corazón.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥ jih parsaad tooN paavahi saach. Por cuya gracia, has obtenido la verdad.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥ ray man mayray tooN taa si-o raach. ¡Oh mente mía! Ama a aquél señor.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ jih parsaad sabh kee gat ho-ay. Por cuya gracia, todos son salvados,
ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ ॥੭॥ naanak jaap japai jap so-ay. ||7|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de ese señor todo el tiempo.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥ aap japaa-ay japai so naa-o. Solamente aquél, a quien Dios impulsa a recitar su nombre, recita su nombre.
ਆਪਿ ਗਾਵਾਏ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ aap gaavaa-ai so har gun gaa-o. Solamente aquellos, a quienes Dios impulsa a cantar sus alabanzas, las cantan.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top