Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 266

Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ anik jatan kartarisan naaDharaapai. Ningún artificio puede apagar la sed del alma.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ bhaykh anayk agan nahee bujhai. Poniéndose diferentes atuendos religiosos, la sed no es aplacada.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ kot upaavdargeh nahee sijhai. No por un millón de esfuerzos, uno no es aprobado en la corte de Dios.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ chhootas naahee oobh pa-i-aal. Aunque vaya al cielo o vaya al subterráneo, no es liberado,
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ mohi bi-aapahi maa-i-aa jaal. El que está atrapado en la red de Maya.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ avar kartoot saglee jam daanai. El Yamraj ( el mensajero de la muerte) castiga a uno por todas sus acciones realizadas.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ govind bhajan bintil nahee maanai. El Yamraj no aprueba ninguna acción que alabar a Dios.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ har kaa naam japat dukh jaa-ay. Recitando el nombre de Dios, todo tipo de aflicciones son acabadas.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ naanak bolai sahj subhaa-ay. ||4|| Nanak lo aclara espontáneamente.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ chaar padaarath jay ko maagai. Si uno busca cuatro gracias principales, que son la rectitud, la prosperidad, la satisfacción sexual y la liberación,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ saaDh janaa kee sayvaa laagai. Debe dedicarse al servicio de los santos.
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ jay ko aapunaadookh mitaavai. Si uno anhela un vida libre de tristeza y de dolor,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ har har naam ridai sad gaavai. Debería recordar el nombre de Dios en su corazón siempre.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ jay ko apunee sobhaa lorai. Si uno busca gloria y reconocimiento,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ saaDhsang ih ha-umaichhorai. Debería deshacerse de su ego en la compañía de los santos.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ jay ko janam maran tay darai. Si uno teme el ciclo del nacimiento y muerte,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ saaDh janaa kee sarnee parai. Debería buscar el santuario de los santos.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ jis jan ka-o parabh daras pi-aasaa. El que añora tener la visión de Dios,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ naanaktaa kai bal bal jaasaa. ||5|| ¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ sagal purakh meh purakh parDhaan. El más Supremo entre los hombres aquél que
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ saaDhsang jaa kaa mitai abhimaan. Desecha su ego en la compañía de los santos.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ aapas ka-o jo jaanai neechaa. El que se considera a sí mismo humilde,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ so-oo ganee-ai sabh tay oochaa. Es considerado el más elevado por los demás.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ aa kaa man ho-ay sagal kee reenaa. Cuya mente se vuelve en polvo de los pies de todos,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ har har naamtinghatghat cheenaa. Ve el nombre de Dios en cada corazón.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ man apunaytay buraa mitaanaa. El que elimina la maldad de su mente,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ paykhai sagal sarisat saajnaa. Verá un amigo en cada hombre.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ sookh dookh jan samdaristaytaa. ¡Oh Nanak! El que considera igual el dolor y el placer,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ naanak paap punn nahee laypaa. ||6|| Para él, no existe ni el bien ni el mal y está desapegado.
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ nirDhan ka-oDhantayro naa-o. ¡Oh Dios! Tu nombre es la riqueza de los pobres.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ nithaavay ka-o naa-otayraa thaa-o. Tu nombre es el amparo de un desamparado.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ nimaanay ka-o parabh tayro maan. ¡Oh Dios! Eres el honor de un deshonroso.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ sagalghataa ka-odayvhudaan. Tú eres el dador que da a todos.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ karan karaavanhaar su-aamee. ¡Oh maestro del universo! Tú mismo haces todo y haces que otros hagan también.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ sagalghataa kay antarjaamee. Eres el conocedor de lo más íntimo.
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ apnee gat mit jaanhu aapay. ¡Oh maestro! Tú mismo conoces tu extensión y estado.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ aapan sang aap parabh raatay. ¡Oh Dios! Estás imbuido en tí mismo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ tumHree ustat tumtay ho-ay. ¡Oh Dios! Sólo tú puedes alabarte a tí mismo.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ naanak avar na jaanas ko-ay. ||7|| ¡Oh Nanak! Nadie más que tú, conoce tu gloria.
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ sarabDharam meh saraysatDharam. Lareligión más elevada es
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ har ko naam jap nirmal karam. La recitación del nombre de Dios y realización de la santidad.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ sagal kir-aa meh ootam kiri-aa. Laacción religiosa más elevada es
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ saaDhsangdurmat mal hiri-aa. La purificación de la mente en la sociedad de los santos.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ sagal udam meh udambhalaa. El más útil esfuerzo es
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ har kaa naam japahu jee-a sadaa. Recitar el nombre de Dios siempre en la mente.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ sagal baanee meh amrit baanee. La palabra más dulce es
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ har ko jas sun rasan bakhaanee. Escuchar la alabanza de Dios y recitarla a través de la lengua. La
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ sagal thaantay oh ootam thaan. ¡Oh Nanak! El más elevado lugar es donde
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ naanak jihghat vasai har naam. ||8||3|| Habita el nombre de Dios.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ nirgunee-aar i-aani-aa so parabh sadaa samaal. ¡Oh ser sin mérito y tonto! Recuerda a Dios siempre.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ jin kee-aatis cheet rakh naanak nibhee naal. ||1|| ¡Oh Nanak! Aquél que te ha creado, atesóralo en tu corazón, sólo él te acompañará.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi IV
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ rama-ee-aa kay gun chayt paraanee. ¡Oh mortal! Recuerda las virtudes del señor omnipresente.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ kavan mooltay kavandaristaanee. ¿Cuál es tu valor y cómo te ves?
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ jintooN saaj savaar seegaari-aa. Quien te ha creado, mejorado y embellecido.
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ garabh agan meh jineh ubaari-aa. Quien te ha protegido del calor del vientre.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ baar bivasthaatujheh pi-aaraidooDh. Quien te dio la leche materna para nutrir.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ bhar jobanbhojan sukh sooDh. Quien te dio la comida, la paz y la sabiduría en la juventud,
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ biraDh bha-i-aa oopar saak sain. Y en la vejez te dio los parientes y los amigos,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top