Page 166
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥
mayray raam mai moorakh har raakh mayray gus-ee-aa.
¡Oh Dios mío! ¡Oh señor! Soy un ignorante, ampárame.
ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan kee upmaa tujheh vad-ee-aa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! La gloria de tu sirviente es la gloria de tu ser.
ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
mandar ghar aanand har har jas man bhaavai.
El que ama la alabanza de Dios , obtiene una gran paz divina en su propio hogar (corazón).
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
sabh ras meethay mukh lageh jaa har gun gaavai.
Cuando él canta las alabanzas de Dios , su lengua saborea todos los néctares dulces.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
har jan parvaar saDhaar hai ikeeh kulee sabh jagat chhadaavai. ||2||
El sirviente del señor se salva a sí mismo y a sus parientes, no, más bien, él salva a todos los seres humanos de sus últimos 21 linajes .
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jo kichh kee-aa so har kee-aa har kee vadi-aa-ee.
Todo lo que pasa es la voluntad de Dios y toda es su gloria.
ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥
har jee-a tayray tooN varatdaa har pooj karaa-ee.
Oh mi Dios , todas las criaturas son tuyas. Tú prevaleces en todo y haces que todos te veneren.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥
har bhagat bhandaar lahaa-idaa aapay vartaa-ee. ||3||
Dios mismo confiere el tesoro de su devoción y servicio a las criaturas y él mismo lo distribuye.
ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
laalaa haat vihaajhi-aa ki-aa tis chaturaa-ee.
Soy un esclavo fue comprado por ti en la subasta ¿Qué astucia puedo hacer contigo?
ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥
jay raaj bahaalay taa har gulaam ghaasee ka-o har naam kadhaa-ee.
¡Oh Dios! Haz de mí un rey o un jardinero si así lo quieres, sin embargo, yo siempre recitaré tu nombre.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥
jan naanak har kaa daas hai har kee vadi-aa-ee. ||4||2||8||46||
Nanak es el sirviente de Dios y canta las alabanzas de Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4.
Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥
kirsaanee kirsaan karay lochai jee-o laa-ay.
A un granjero le fascina mucho trabajar en su granja.
ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥
hal jotai udam karay mayraa put Dhee khaa-ay.
Él trabaja la tierra y pone lo mejor de él para que sus hijos e hijas tengan de comer.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥
ti-o har jan har har jap karay har ant chhadaa-ay. ||1||
Así el sirviente de Dios recita el nombre de Dios y en la recompensa , Dios le libera del apego y de Maya al final.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mai moorakh kee gat keejai mayray raam.
¡Oh Dios mío! Soy un tonto y sálvame.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur satgur sayvaa har laa-ay ham kaam. ||1|| rahaa-o.
Dios me ha impuesto en el servicio de Dios.
ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥
lai turay sa-udaagree sa-udaagar Dhaavai.
El mercader sale a vender sus caballos.
ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥
Dhan khatai aasaa karai maa-i-aa moh vaDhaavai.
Él gana mucho dinero y desea ganar más y más. Y así a través de maya y el apego él incrementa su añoranza.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ti-o har jan har har boltaa har bol sukh paavai. ||2||
Así el sirviente de Dios recita el nombre de Dios y obtiene una gran paz.
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥
bikh sanchai hatvaanee-aa bahi haat kamaa-ay.
El vendedor gana la riqueza de Maya sentado en su tienda que sirve de veneno en su vida espiritual.
ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥
moh jhooth pasaaraa jhooth kaa jhoothay laptaa-ay.
Maya ha extendido sus redes de apego y avaricia y ha atrapado y engañado a los seres vivos.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
ti-o har jan har Dhan sanchi-aa har kharach lai jaa-ay. ||3||
De esta manera, El sirviente de Dios acumula el capital del nombre de Dios y gasta esta riqueza en su viaje al más allá.
ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥
ih maa-i-aa moh kutamb hai bhaa-ay doojai faas.
Debido al apego a la familia y al apego a la avaricia , uno es atrapado en las amarras de Maya.
ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
gurmatee so jan tarai jo daasan daas.
A través de la palabra del gurú, sólo aquel que se vuelve el esclavo de los esclavos de Dios, logra cruzar el océano terrible de la vida.
ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa gurmukh pargaas. ||4||3||9||47||
Nanak ha fijado su mente sólo en el nombre de Dios a través del gurú y en su corazón brilla la luz divina.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 4.
Raag Gauri Bairagan , Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥
nit dinas raat laalach karay bharmai bharmaa-i-aa.
Engañado por la ilusión, noche y día vive uno en las garras de la avaricia.
ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥
vaygaar firai vaygaaree-aa sir bhaar uthaa-i-aa.
Es igual a aquel trabajador forzado que carga el peso de los pecados en su cabeza.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥
jo gur kee jan sayvaa karay so ghar kai kamm har laa-i-aa. ||1||
Solamente aquél que sirve al gurú , Dios le bendice con su devoción y le confiere el regalo de recitación de su nombre.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥
mayray raam torh banDhan maa-i-aa ghar kai kamm laa-ay.
¡Oh Dios mío! Libéreme de las garras de Maya y póngame en tu servicio y en la recitación de tu nombre .
ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nit har gun gaavah har naam samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Yo canto las alabanzas de Dios a diario y estoy imbuido en el nombre de Dios.
ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
nar paraanee chaakree karay narpat raajay arath sabh maa-i-aa.
El hombre sirve al rey sólo para obtener riqueza.
ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥
kai banDhai kai daan lay-ay kai narpat mar jaa-i-aa.
El rey le echa la culpa o la castiga muchas veces y cuando el rey también muere y así el servicio de aquella persona es en vano.
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
dhan dhan sayva safal satguroo kee jit har har naam jap har sukh paa-i-aa. ||2||
Sin embargo, bendito y fructífero es el servicio del gurú verdadero y a través del cual uno obtiene una gran paz recordando el número de Dios.
ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥
nit sa-udaa sood keechai baho bhaat kar maa-i-aa kai taa-ee.
El hombre realiza diferentes tipos de comercios para ganar la riqueza.
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥
jaa laahaa day-ay taa sukh manay totai mar jaa-ee.
Al ganar la ganancia él está contento pero si pierde, su corazón se colapsará.
ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥
jo gun saajhee gur si-o karay nit nit sukh paa-ee. ||3||
Aquél que comparte las virtudes con el gurú verdadero, no obtiene nada más que la paz eterna.