Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 157

Page 157

ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥ karmaa upar nibrhai jay lochai sabh ko-ay. ||3|| Aunque todos tengan el deseo de acumular mucha riqueza, logran solamente lo que está en su destino predeterminado por las acciones realizadas en la vida anterior.
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ naanak karnaa jin kee-aa so-ee saar karay-i. ¡Oh Nanak! Él es quien creó este universo, cuida y sostiene a todos.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥ hukam na jaapee khasam kaa kisai vadaa-ee day-ay. ||4||1||18|| La orden (Hukam) de Dios no se conoce, sólo él bendice a uno con su gloria.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 1. Raag Gauree Bairagan, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥ harnee hovaa ban basaa kand mool chun khaa-o. Si yo tuviera que habitar en la selva como un venado, me alimentaría de la comida vigorizante.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥ gur parsaadee mayraa saho milai vaar vaar ha-o jaa-o jee-o. ||1|| Si yo encontrara a Dios a través de la gracia del gurú, ofrecería mi ser en sacrificio a él mil veces.
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥ mai banjaaran raam kee. Soy el mercader de Dios.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa naam vakhar vaapaar jee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Tu nombre es mi mercancía y yo comercio con ella.
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ kokil hovaa amb basaa sahj sabad beechaar. Si tuviera que vivir en el árbol de mango como un cuclillo , aun así cantaría las alabanzas de Dios.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥ sahj subhaa-ay mayraa saho milai darsan roop apaar. ||2|| Si yo encontrara a Dios de belleza indescriptible de un modo natural, tendría la.visión de ser infinito.
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥ machhulee hovaa jal basaa jee-a jant sabh saar. Si yo tuviera que habitar en el agua como un pez, aun así cantaría las alabanzas de Dios que cuida de todas las criaturas.
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥ urvaar paar mayraa saho vasai ha-o mila-ugee baah pasaar. ||3|| El bienamado está presente en el agua y también en la tierra. Lo abrazaría fuertemente.
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ naagan hovaa Dhar vasaa sabad vasai bha-o jaa-ay. Si yo fuera una serpiente y si habitara bajo la tierra, aun así fijaría mi mente en el nombre de Dios y mi miedo sería disipado.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥ naanak sadaa sohaaganee jin jotee jot samaa-ay. ||4||2||19|| ¡Oh Nanak! Para siempre estaría con su esposo aquella esposa, cuya luz permanece inmersa en la luz divina.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧ ga-orhee poorbee deepkee mehlaa 1 Raag Gauree Poorbee Deepkee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥ jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro. En aquella Saad Sangat, la sociedad de los santos, donde se cantan las alabanzas de Dios y las personas fijan su mente en la gloria del creador del universo,
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ tit ghar gaavhu sohilaa sivrahu sirjanhaaro. ||1|| Habita en esa Saad Sangat y canta las alabanzas de Dios ahí y venéralo al señor hacedor sin parar.
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥ tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa. ¡Oh mente! Alaba a Dios valiente con tus compañeros de Saad Sangat.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o vaaree jaa-o jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio a esa melodía de la alabanza que me transporta a mí al estado de éxtasis.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar. ¡Oh hombre! El señor sostenedor que nos protege a todos , bendice a todos con su mirada misericordiosa.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥ tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ||2|| Los regalos del señor son inestimables porque son infinitos.
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥ sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl. El día de la muerte ha sido fijado, las cartas acerca del día y tiempo de la muerte son escritas. Por eso, ponga el aceite en el altar con tus compañeros de Saad Sangat. Es decir, haga unas acciones piadosas antes de que llegue tu día de la muerte.
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥ dayh sajan aaseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ||3|| ¡Oh Santos! Bendíganme para que me encuentre con mi esposo (Dios).
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥ ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann. Esa carta de la muerte está siendo entregada en todas las casas, es decir cada día la gente está muriendo.
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥ sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ||4||1||20|| Nanak dice, ¡Oh hombre! Recuerda a aquel que te ha mandado la carta de la muerte , este día está cada día más cerca.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥ raag ga-orhee gu-aarayree.mehlaa 3 chau-paday. Raag Gauree Gwaarayree. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Chaupadey (los cuatro líneas)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥ gur mili-ai har maylaa ho-ee. Al encontrar al gurú, uno encuentra a Dios.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥ aapay mayl milaavai so-ee. Dios mismo nos une a su ser a través del gurú.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ mayraa parabh sabh biDh aapay jaanai. Mi señor sabe todas las maneras de unir a uno consigo.
ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥ hukmay maylay sabad pachhaanai. ||1|| Aquél que conoce su nombre, él le une a su ser por su voluntad.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥ satgur kai bha-ay bharam bha-o jaa-ay. Teniendo la reverencia de Dios, todas las dudas y todos los miedos son disipados.
ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhai raachai sach rang samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Aquél que está imbuido y está en éxtasis en el temor del gurú, permanece absorto en el amor por la verdad.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥ gur mili-ai har man vasai subhaa-ay. Si uno encuentra al gurú, Dios llegará a habitar en su corazón espontáneamente.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ mayraa parabh bhaaraa keemat nahee paa-ay. Mi señor es lo más alto de lo alto y nadie lo puede evaluar.
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ sabad salaahai ant na paaraavaar. Le alabo a través de la palabra del gurú, él no tiene limitó y nadie puede encontrar sus límites.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ mayraa parabh bakhsay bakhsanhaar. ||2|| Mi señor es perdonador y perdona aún a los pecadores.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥ gur mili-ai sabh mat buDh ho-ay. Encontrando al gurú , todas las astucias se esfuman y la mente se ilumina.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top