Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 156

Page 156

ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥ aykas charnee jay chit laaveh lab lobh kee Dhaavsitaa. ||3|| Si fijas tu mente en los pies de Dios, tus aflicciones ocasionadas por avaricia y falsedad se acabarán .
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥ japas niranjan rachas manaa. ¡Oh Yogui! Al adorar a Dios inmaculado , tu mente estará imbuida en él.
ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaahay boleh jogee kapat ghanaa. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Yogui! ¿Por qué hablas tantas falsedades?
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥ kaa-i-aa kamlee hans i-aanaa mayree mayree karat bihaaneetaa. Tu cuerpo es infantil y la mente es tonta. Te pasa la vida entera en el apego a maya y en la egolatría de "Yo soy".
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥ paranvat naanak naagee daajhai fir paachhai pachhutaaneetaa. ||4||3||15||v Nanak dice, cuando el cuerpo desnudo se quema y regresa al polvo, el alma se arrepiente mucho.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥ a-ukhaDh mantar mool man aykai jay kar darirh chit keejai ray. ¡Oh mente mía! Si habitas la medicina de todas las enfermedades (el nombre de Dios) en tu corazón,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ janam janam kay paap karam kay katanhaaraa leejai ray. ||1|| Lograrás a Dios que es el destructor de los pecados de todas las encarnaciones.
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥ man ayko saahib bhaa-ee ray. ¡Oh hombre! A mí mente le complace sólo el señor.
ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayray teen gunaa sansaar samawah alakh na lakh-naa jaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! El mundo entero está sumergido en tus tres cualidades, es decir el mundo entero está apegado a los tres disfraces de Maya y están tan absortos en los asuntos mundiales que no conocen a Dios.
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥ sakar khand maa-i-aa tan meethee ham ta-o pand uchaa-ee ray. A nuestro cuerpo Maya parece tan dulce como el azúcar. Estamos cargando el peso de Maya.
ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥ raat anayree soojhas naahee laj tookas moosaa bhaa-ee ray. ||2|| En la noche oscura por la ignorancia no vemos nada y la cuerda de la vida está siendo masticada por el ratón del tiempo (Yamraj).
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥ manmukh karahi taytaa dukh laagai gurmukh milai vadaa-ee ray. Por más que hagan buenas acciones los Manmukhs, siempre están descontentos. Sin embargo, Los Gurmukhs siempre reciben la gloria.
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥ jo tin kee-aa so-ee ho-aa kirat na mayti-aa jaa-ee ray. ||3|| Sólo ocurre lo que es su voluntad, el destino de uno no se puede borrar.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥ subhar bharay na hoveh oonay jo raatay rang laa-ee ray. Aquél que ama y está imbuido en los pies de Dios, siempre está lleno de amor y nunca se ve disminuido en su amor.
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ tin kee pank hovai jay nanak ta-o moorhaa kichh paa-ee ray. ||4||4||16|| Si Nanak se volviera el polvo de sus pies, la mente encontraría también la plenitud.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥ kat kee maa-ee baap kat kayraa kidoo thaavhu ham aa-ay. Todos tenemos que transmigrar a millones de matrices debido a los pecados. Entonces cómo podemos decir que ¿Quién es nuestra madre? ¿Quién es nuestro padre? ¿De dónde hemos venido?
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥ agan bimb jal bheetar nipjay kaahay kamm upaa-ay. ||1|| Del fuego del vientre materno y del agua del esperma paterno hemos nacido pero ¿Cuál es el propósito por el que hemos nacido en este mundo por Dios?
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ mayray saahibaa ka-un jaanai gun tayray. ¡Oh Dios mío! ¿Quién puede conocer tus virtudes?
ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kahay na jaanee a-ugan mayray. ||1|| rahaa-o. Tengo tanta maldad que no se puede describir.
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥ kaytay rukh birakh ham cheenay kaytay pasoo upaa-ay. Asumimos la forma de miles de árboles, y pasamos también por la forma de la vida animal.
ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥ kaytay naag kulee meh aa-ay kaytay pankh udaa-ay. ||2|| Muchas veces asumimos la forma de las serpientes y volamos como los pájaros.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ hat patan bij mandar bhannai kar choree ghar aavai. El hombre acecha las fortalezas, las tiendas y las mansiones y regresa a su casa después de robarlas.
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥ agahu daykhai pichhahu daykhai tujh tay kahaa chhapaavai. ||3|| El tonto mira atrás y adelante mientas roba pero ¿Cómo se puede esconder de Dios?
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥ tat tirath ham nav khand daykhay hat patan baajaaraa. He visto los lugares santos , las laderas del río, los almacenes de todo tipo de las ciudades.
ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥ lai kai takrhee tolan laagaa ghat hee meh vanjaaraa. ||4|| El mercader (alma) pesa la riqueza del nombre en la balanza de su corazón.
ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥ jaytaa samund saagar neer bhari-aa taytay a-ugan hamaaray. ¡Oh Dios! Así como el mar está hasta reventar de agua, así está mi mente de errores incontables.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥ da-i-aa karahu kichh mihar upaavhu dubday pathar taaray. ||5|| ¡Oh Dios! Ten misericordia a mí y sálvame (soy una piedra) de ahogarme en el océano terrible de la vida.
ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥ jee-arhaa agan baraabar tapai bheetar vagai kaatee. Mi corazón está abrasando como el fuego y en el interior está la daga del deseo..
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥ paranvat naanak hukam pachhaanai sukh hovai din raatee. ||6||5||17|| Nanak dice ¡Oh Dios! Al conocer tu voluntad, yo permaneceré en éxtasis noche y día.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 1. Raag Gauree Chaytee, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥ rain gavaa-ee so-ay kai divas gavaa-i-aa khaa-ay. El hombre desperdicia en vano su noche durmiendo y su día comiendo.
ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥ heeray jaisaa janam hai ka-udee badlay jaa-ay. ||1|| Su vida preciosa como una diamente, se desperdicia en vano sin la devoción de Dios.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥ naam na jaani-aa raam kaa. ¡Oh tonto! No conoces el nombre de Dios.
ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ moorhay fir paachhai pachhutaahi ray. ||1|| rahaa-o. Y te arrepentirás al final después de la muerte.
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥ antaa Dhan Dharnee Dharay anat na chaahi-aa jaa-ay. Has acumulado la riqueza perecedera en las tierras y debido a tanta riqueza no tienes ganas de recordar a Dios.
ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥ anat ka-o chaahan jo ga-ay say aa-ay anat gavaa-ay. ||2|| Los que corren hacia la riqueza perecedera, pierden la oportunidad de obtener la riqueza del nombre de Dios.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥ aapan lee-aa jay milai taa sabh ko bhaagath ho-ay. Si la riqueza se lograra sólo al desearla, todos se volverían ricos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top