Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 136

Page 136

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ kaam karoDh na mohee-ai binsai lobh su-aan. Así la lujuria y el enojo no te fascinan y el perro de avaricia fenece.
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥ sachai maarag chaldi-aa ustat karay jahaan. El mundo aclama a aquellos que caminan en el sendero de la verdad.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥ athsath tirath sagal punn jee-a da-i-aa parvaan. Ser compasivo con alguien vale más que Bañarse en los ochenta y siete lugares santos y hacer caridades.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ jis no dayvai da-i-aa kar so-ee purakh sujaan. Aquél a quien Dios ha dado esta virtud a través de su gracia es sabio en verdad.
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ jinaa mili-aa parabh aapnaa naanak tin kurbaan. Nanak ofrece su ser en sacrificio a aquél que se ha encontrado con Dios.
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥ maagh suchay say kaaNdhee-ah jin pooraa gur miharvaan. ||12|| En el mes de Maag (enero-febrero) , solamente aquellos que tienen la gracia del gurú perfecto son puros.
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ fulgun anand upaarjanaa har sajan pargatay aa-ay. En el mes de Phalgun (febrero- marzo) , sólo aquéllos logran la dicha en cuyos corazones aparece Dios.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ sant sahaa-ee raam kay kar kirpaa dee-aa milaa-ay. Los santos propician el encuentro de un ser con Dios. Dios le ha hecho encontrar a los santos a través de su gracia.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ sayj suhaavee sarab sukh hun dukhaa naahee jaa-ay. Su lecho del corazón es muy bello , ellos viven en la dicha y no hay ningún espacio para las aflicciones.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ ichh punee vadbhaagnee var paa-i-aa har raa-ay. El deseo de la mujer afortunada es cumplido y ha obtenido a Dios como su esposo.
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥ mil sahee-aa mangal gaavhee geet govind alaa-ay. Ella canta los himnos con sus compañeras de Saad Sangat y canta solamente las alabanzas de Govindh.
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥ har jayhaa avar na dis-ee ko-ee doojaa lavai na laa-ay. Para ella no hay nadie que iguale a Dios. Nadie se compara a él.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥ halat palat savaari-on nihchal ditee-an jaa-ay. Dios ha embellecido su vida en este mundo y también en el siguiente y le ha dado un lugar en la eternidad.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ sansaar saagar tay rakhi-an bahurh na janmai Dhaa-ay. Dios le ha salvado del océano terrible de la vida y no nacerá y morirá nunca más.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥ jihvaa ayk anayk gun taray naanak charnee paa-ay. ¡Oh Nanak! El hombre sólo tiene una lengua pero Dios tiene virtudes incontables. Uno nada a través del océano terrible de la vida al aferrarse a sus pies.
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥ fulgun nit salaahee-ai jis no til na tamaa-ay. ||13|| ¡Oh hombre! En el mes de Phalgun (febrero- marzo) siempre debemos cantar las alabanzas de Dios, quien no tiene ninguna ganas de que alguien cante sus alabanzas.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥ jin jin naam Dhi-aa-i-aa tin kay kaaj saray. Aquellos que han recitado el nombre de Dios, todos sus asuntos son resueltos.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥ har gur pooraa aaraaDhi-aa dargeh sach kharay. Aquél que fija su mente en el gurú perfecto, la encarnación del señor son aprobados en la corte de Dios.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ sarab sukhaa niDh charan har bha-ojal bikham taray. Los pies de Dios son el tesoro de la dicha. Uno logra cruzar el océano venenoso y terrible de la vida a través de Dios.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥ paraym bhagat tin paa-ee-aa bikhi-aa naahi jaray. Ellos logran el amor y la devoción y no se queman en el fuego de Maya.
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥ koorh ga-ay dubiDhaa nasee pooran sach bharay. Su falsedad se desvanece y la dualidad ya no les engaña y ellos están imbuidos en la verdad.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥ paarbarahm parabh sayvday man andar ayk Dharay. Ellos sirven al señor eterno y supremo y consagran al único señor, Dios en su corazón.
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ maah divas moorat bhalay jis ka-o nadar karay. Todos los meses, días y momentos son dichosos para aquellos que tienen la gracia de Dios.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥ naanak mangai daras daan kirpaa karahu haray. ||14||1|| ¡Oh Dios! Nanak pide el regalo de tu visión. ¡Oh Dios! Concédele tu mirada de gracia.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ maajh mehlaa 5 din raiian Maajh Raag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Día y Noche.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede lograr a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ sayvee satgur aapnaa har simree din sabh rain. ¡Oh Dios! Canto tus alabanzas noche y día sirviendo a mi gurú verdadero.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥ aap ti-aag sarnee pavaaN mukh bolee mith-rhay vain. Desechando mi ego busco el santuario de Dios y quiero pronunciar las palabras dulces.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥ janam janam kaa vichhurhi-aa har maylhu sajan sain. ¡Oh mi amigo y mi pariente! Estoy separado de ti desde hace mucho, úneme a tu ser.
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥ jo jee-a har tay vichhurhay say sukh na vasan bhain. ¡Oh mis hermanas! Aquellos que están separados de Dios no logran la paz.
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥ har pir bin chain na paa-ee-ai khoj dithay sabh gain. He buscado en todos los ámbitos . Sin Dios (esposo) la dicha no es obtenida.
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥ aap kamaanai vichhurhee dos na kaahoo dayn. Mis propias acciones malignas me han alejado de Dios. ¿ A quién puedo echar la culpa?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥ kar kirpaa parabh raakh layho hor naahee karan karayn. ¡Oh Dios! Sé compasivo y protégeme. No hay nadie que pueda hacer nada sin ti.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥ har tuDh vin khaakoo roolnaa kahee-ai kithai vain. ¡Oh Dios! Sin tí,nos revolcamos en el polvo. ¿A quién expresa mi tristeza y mi súplica?
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥ naanak kee banantee-aa har surjan daykhaa nain. ||1|| Es la única petición de Nanak que tenga la visión de Dios a través de sus ojos
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ jee-a kee birthaa so sunay har sammrith purakh apaar. Solamente el señor eterno y todopoderoso escucha nuestras súplicas.
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ maran jeevan aaraaDhanaa sabhnaa kaa aaDhaar. Debemos alabar a Dios en la vida y en la muerte porque él es el soporte de todos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top