Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 594

Page 594

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥ குருவின் சொல்லை ரசிக்காதவர், கடவுளின் பெயரை விரும்புவதில்லை,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ நாக்கால் கசப்பாக மட்டுமே பேசி நாளுக்கு நாள் கசப்பாக மாறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! அத்தகைய நபர் தனது முந்தைய பிறவியின் (சுப) செயல்களின்படி செயல்படுகிறார். மேலும் அவற்றை யாராலும் அழிக்க முடியாது
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥ ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் எங்கள் சத்யபுருஷ் சத்குரு, யாரைச் சந்தித்தோம், நாங்கள் அமைதியைக் கண்டோம்
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥ நமது உண்மையான மனிதர் சத்குரு ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், ஹரி-பக்தி பெற்ற யாருடன் சந்திப்பு.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ஹரியின் பக்தரான நமது சத்குரு ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர், யாருக்கு சேவை செய்து ஹரி என்ற பெயரில் சுற்றை வைத்துள்ளோம்.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥ ஹரியை அறிந்த நம் சத்குரு ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர், எதிரிகள் மற்றும் நண்பர்கள் அனைவரையும் சமமான பார்வையுடன் காட்டியவர்.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥ எங்கள் நண்பர் சத்குரு ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர், ஹரியின் பெயரில் எங்கள் காதலை செய்தவர்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ வசனம்
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥ ஆன்மா பெண் வீட்டில் இருக்கிறார் ஆனால் அவரது கணவர் -பரம இறைவன் வெளிநாட்டில் இருக்கிறார் அவள் கணவனின் நினைவில் தொடர்ந்து வாடிக்கொண்டிருக்கிறாள்.
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ஆனால் அவன் மனம் தெளிந்தால் கடவுளையும் கணவரையும் சந்திப்பதில் தாமதம் இருக்காது
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥ குருநானக் தேவ் ஜி, கடவுளை நேசிக்காமல் மற்ற அனைத்தும் அர்த்தமற்றவை மற்றும் பொய்யானவை என்று கூறுகிறார்.
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥ அவர் கொடுக்கும் வரை, ஆன்மா எடுக்கப்படுகிறது மற்றும் அதுவரை உயிரினம்தான் இறைவனை நல்லவனாகப் புரிந்து கொள்ளும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥ உயிர்களைப் படைத்த கடவுள், அது அவர்களை பாதுகாக்கிறது
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥ ஹரியின் அமிர்த வடிவமான சத்ய நாமத்தின் உணவை நான் சுவைத்தேன்.
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥ இப்போது நான் திருப்தியாகவும் திருப்தியாகவும் இருக்கிறேன் என் பசியும் போய்விட்டது
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥ எல்லோருடைய இதயத்திலும் ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே இருக்கிறார் மேலும் வெகு சிலரே இந்த உண்மையைப் பற்றிய அறிவைப் பெற்றுள்ளனர்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥ நானக் இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்து அருள்புரிந்தார்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ இறைவன் படைத்த அனைத்து உலகங்களையும், உலகில் உள்ள அனைத்து உயிரினங்களும் சத்குருவை தரிசிக்கின்றன.
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ஆனால் அதுவரை குருவின் தரிசனத்தால் உயிரினம் முக்தி பெறாது. அவர் வார்த்தையை சிந்திக்கும் வரை,
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ (அவரது அகங்காரத்தின் அழுக்கு நீக்கப்படாவிட்டால்). கடவுளின் பெயரால் காதல் இல்லை.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ கடவுள் சில உயிரினங்களை மன்னித்து, தன்னுடன் இணைக்கிறார். குழப்பங்களையும், கோளாறுகளையும் கைவிடுபவர்கள்.
ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! சிலர் பாசத்தினாலும் அன்பினாலும் சத்குருவை தரிசிப்பார்கள். உங்கள் ஈகோவை கொன்று உண்மையை சந்திக்கவும்.
ਮਃ ੩ ॥ மஹ்லா
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥ ஒரு முட்டாள், குருடர் மற்றும் படிப்பறிவற்ற நபர் சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதில்லை.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥ இருமை காரணமாக அவர் மிகவும் பாதிக்கப்படுகிறார் சோகத்தால் எரிந்து, அவர் மிகவும் அழுகிறார்.
ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ உலகப் பற்றுதலாலும் குடும்பப் பாசத்தாலும் குருவை மறந்து விடுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥ ஹே நானக்! குருவின் உபதேசத்தால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும். மன்னிக்கும் கடவுள் மன்னிக்கிறார்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥ கடவுளே ! நீயே அனைத்தையும் படைத்தவன், வேறு யாராவது இருந்திருந்தால் அவரை மட்டும் குறிப்பிட்டிருப்பேன்.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥ கடவுள் தானே பேசுகிறார், அவரே நம்மை அழைக்கிறார் மேலும் அவனே கடலிலும் பூமியிலும் இருக்கிறான்.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥ கடவுள் தானே அழித்து விடுவிக்கிறார் ஹே மனமே அதனால் தான் கடவுளின் அடைக்கலத்தில் படுத்துக் கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥ ஹே என் மனமே! கடவுளைத் தவிர வேறு யாராலும் நம்மைக் கொல்லவோ, வாழவோ முடியாது. அதனால்தான் நாம் நிதானமாகவும் அச்சமின்றியும் இருக்க வேண்டும்.
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ எழும்பும் போதும், அமரும் போதும், உறங்கும் போதும் எப்போதும் ஹரிநாமத்தையே தியானிக்க வேண்டும். ஹே நானக்! குருவின் முன்னிலையில் தான் கடவுள் காணப்படுகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top