Page 546
ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
ஹே உயிரினமே! ஹரி அமிர்த ஏரி, அந்த ஹரிநாமாம்ரித்தை அருந்துங்கள்.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
கடவுள் துறவிகளின் கூட்டத்தில் மட்டுமே காணப்படுகிறார் இவரை வணங்கினால் அனைத்து காரியங்களும் நிறைவேறும்.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
எல்லாப் பணிகளையும் நிறைவு செய்பவர், துன்பங்களை அழிப்பவர். அதனால அவரை மனதில் ஒரு கணம் கூட மறக்கக் கூடாது.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
சகல குணங்களும் நிறைந்த ஜகதீஷ்வர், இரவும்-பகலும் ஆனந்தத்தில் இருப்பவர், எப்போதும் சத்திய வடிவில் இருக்கிறார்.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
அந்த எஜமான் எல்லையற்றவர், உயர்ந்தவர் மற்றும் மகத்தானவர், அவருடைய இருப்பிடம் அணுக முடியாதது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
என் ஆசை நிறைவேற நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார். ஏனென்றால் நான் கடவுளைக் கண்டேன்.
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
இறைவனின் பெருமையைக் கேட்பவர்களுக்கும் பாடுபவர்களுக்கும் பல கோடி யாகங்களின் பலன்கள் கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
கடவுளின் நாமத்தை ஜபிப்பவர்கள் முழு சந்ததியும் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால், உயிரினம் அழகாகிறது, யாருடைய பெருமையை விவரிக்க முடியாது.
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
கடவுளே! உன்னை என்னால் மறக்க முடியாது, ஏனென்றால் என் மனம் எப்போதும் உன்னைப் பார்க்க விரும்புகிறது.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
உன்னதமான, அணுக முடியாத, மகத்தான இறைவன் நம்மை அரவணைத்த அந்த மகத்தான நாள் வந்துவிட்டது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
மிகவும் அன்பான இறைவன் எப்போது கிடைக்கும் என்று நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், எல்லாம் வெற்றிகரமாக மாறும்
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
பிஹகட மஹால் 5 சந்த் ॥
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
ஹே மனித உயிரினமே பயனற்ற காரியங்களின் சோதனையில் நீங்கள் ஏன் சிக்கிக் கொள்கிறீர்கள்? ஏனெனில் இந்த வாழ்க்கைப் பாதை மிகவும் கடினமானது.
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
ஹே பாவத்தைச் சம்பாதிப்பவனே! உனக்கு உலகில் துணை இல்லை.
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
யாரும் உங்களுக்கு துணையாக இருக்கவில்லை என்றால், உங்கள் செயல்களுக்காக நீங்கள் எப்போதும் வருந்துவீர்கள்.
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
உலகத்தின் தலைவனாகிய கோபாலனின் குணங்களை உனது மோகத்தால் பாடாதே. வாழ்க்கையின் இந்த மங்களகரமான சந்தர்ப்பத்தை மீண்டும் எப்போது பெறுவீர்கள்?
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
மரத்தில் இருந்து பறித்த இலைகளை மீண்டும் மரத்தில் இணைக்க முடியாது என்பது போல, அதேபோல, ஆன்மா மரணப் பாதையில் தனித்துச் செல்கிறது.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
நானக் ஹரியின் பெயர் இல்லாமல் பிரார்த்தனை செய்கிறார் ஆன்மா எப்போதும் துன்பத்தில் அலைகிறது
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
ஹே உயிரினமே! பெரிய வஞ்சகத்தை மறைத்துக்கொண்டே இருக்கிறீர்கள் ஆனால் ஆண்டவனுக்கு எல்லாம் தெரியும்
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
மறுமையில் உங்கள் செயல்களுக்கு தர்மராஜ் கணக்கு கொடுப்பார் துர்ச்செயல்களால் எள் போல நசுக்கப்படுவீர்கள்.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa.
ஹஙஓ மரண உயிரினமே உங்கள் செயல்களுக்கு துக்கத்தின் தண்டனையை நீங்கள் அனுபவிக்க வேண்டும். விழும், பல பிறவிகளின் சுழற்சியில் அலைந்து கொண்டே இருப்பீர்கள்.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
மகா மோகினியின் வசீகரத்தில் சிக்கிய உயிரினங்கள் வைரங்களைச் சொந்தமாக வைத்துள்ளன விலைமதிப்பற்ற மனித உயிர் பறிபோனது போல.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
ஒரே பரமபிதாவின் நாமத்தைத் தவிர அனைத்து செயல்களிலும் ஜீவராசிகள் திறமையாகவும் புத்திசாலியாகவும் இருக்கிறது.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
யாருடைய பதிவில் இது எழுதப்பட்டுள்ளது என்று நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார். அவர்கள் இக்கட்டான சூழ்நிலையிலும் உலக மோகத்திலும் மூழ்கியுள்ளனர்
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
நன்றிகெட்ட மனிதன் கடவுளிடமிருந்து பிரிந்து நிற்கிறான் யாரும் அவருக்கு இடைத்தரகர் இல்லை.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
கடுமையான எமதூதர்கள் வந்து அவரைப் பிடிக்கிறார்கள்
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
அவன் செய்த தவறான செயல்களின் விளைவாக, எமதூதர்கள் அவனைத் துரத்துகிறார்கள். ஏனென்றால் அவர் மகாமோகினியில் ஆழ்ந்திருந்தார்.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
குருமுகனாக இருந்து கடவுளைப் போற்றாதவர், அவர் ஒரு சூடான தூணுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளார்.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
காமம், கோபம் மற்றும் அகங்காரத்தில் மூழ்கி, ஆத்மா அனைத்தையும் இழக்கிறது. மேலும் அறிவு இல்லாதவனாக இருந்து வருந்துகிறான்.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
கர்மவினையின் பலனாக, மனிதன் சந்தர்ப்பவசத்தால் இறைவனை மறந்து வழிகெட்டவனாக மாறிவிட்டான் என்று நானக் வேண்டுகிறார். அதனால் தான் ஸ்ரீ ஹரியின் நாமத்தை தன் ஆவேசத்துடன் ஜபிப்பதில்லை.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ஹே இறைவா! உங்களைத் தவிர வேறு யாரும் எங்களிடம் இல்லை.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
ஹே ஸ்ரீ ஹரி! வீழ்ந்த மக்களைக் காப்பாற்றுவது உங்கள் எதிரி.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
வீழ்ந்தவர்களைக் காப்பாற்றும் ஆண்டவரே! ஹே கிருபாநிதி! கருணை இல்லமே! நான் (வந்தேன்) உங்கள் அடைக்கலத்தில்.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
உலகைப் படைத்தவனே! மரண உலகத்தின் வடிவில் உள்ள இருண்ட துளையிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள், எல்லா உயிரினங்களையும் வழங்குபவர் நீங்கள்.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
நான் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளேன், தயவுசெய்து எனது உலக சங்கிலிகளை அறுத்து விடுங்கள் மற்றும் பெயரின் அடிப்படையை வழங்கவும்.