Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 544

Page 544

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਰਾਮ ॥ குருமுக் ஸ்ரீ ஹரி, தனது மனதிலிருந்து உலகைப் படைத்தவர், முராரியை மறக்காதே
ਦੂਖੁ ਰੋਗੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ இறைவனை தியானித்தவர்கள், அவர்கள் துக்கம், நோய் மற்றும் பயத்தை உணர மாட்டார்கள்
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ முனிவர்களின் மகத்தான அருளால், அவர்கள் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறார்கள். மேலும் கடவுள் அவர்களுக்கு ஆரம்பத்தில் இருந்தே எழுதியதை அவர்கள் பெறுகிறார்கள்.
ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੀ ॥ பரமாத்மாவைச் சந்தித்து ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள் மேலும் மனம் அமைதி பெறும்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥ கடவுளை வழிபடுவதன் மூலம் நம் விருப்பங்கள் நிறைவேறும் என்று நானக் கெஞ்சுகிறார்
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ பிஹகட மஹல்லா 5 காரு 2
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் மட்டுமே முழுமையான உண்மை பிரம்மம்.அவர் செய்பவர், அவர் பரிபூரணமானவர், எல்லாவற்றையும் செய்யக்கூடியவர். குருவின் அருளால் மட்டுமே அதை அடைய முடியும்.
ਵਧੁ ਸੁਖੁ ਰੈਨੜੀਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗਾ ॥ ஹே இன்பமான இரவே! நீங்கள் மிகவும் உயரமாக இருக்கிறீர்கள் அன்பான இறைவனிடம் நான் அபரிமிதமான அன்பை வளர்த்துக்கொண்டதால்.
ਘਟੁ ਦੁਖ ਨੀਦੜੀਏ ਪਰਸਉ ਸਦਾ ਪਗਾ ॥ ஹே பரிதாபமான தூக்கம்! நான் எப்பொழுதும் இறைவனின் பாதத்தில் ஆழ்ந்திருப்பதற்காக நீ சிறியவனாய் ஆவாய்.
ਪਗ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਉ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਨਾਮ ਰਸਿ ਬੈਰਾਗਨੀ ॥ நான் எப்போதும் கடவுளின் பாதத்தில் உள்ள தூசியை விரும்புகிறேன், அவருடைய பெயரில் தானம் செய்ய விரும்புகிறேன், அதற்காக நான் ஒரு தனிமனிஷியாகிவிட்டேன் மாறினேன்.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਮਾਤੀ ਮਹਾ ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਨੀ ॥ எங்கள் அன்புக்குரிய இறைவனின் அன்பின் நிறத்தில் மூழ்கி, எளிதாக குடிகாரனாக இருந்த நான் பெரும் துன்பத்தைத் துறந்தேன்.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਭੀਨੀ ਮਿਲਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚ ਮਗਾ ॥ அன்பில் நனைந்த என் கரத்தை ஆண்டவன் பிடித்தான் மேலும் காதலியை சந்திப்பதே உண்மையான பாதை.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਹਉ ਚਰਣਹ ਸੰਗਿ ਲਗਾ ॥੧॥ கடவுளே! என்று நானக் பணிவுடன் கூறுகிறார். உன் அருளை என் மீது பொழிவாயாக நான் எப்போதும் உங்கள் காலடியில் இருக்கட்டும்
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਚਰਣਿ ਲਗਹ ॥ ஹே என் தோழர் - தோழிகளே வாருங்கள், நாம் ஒன்றாக ஹரி பரமாத்மாவின் பாதங்களில் ஆழ்ந்திருப்போம்.
ਮਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੰਗਹ ॥ என் இதயத்தில் அன்பான இறைவன் மீது எனக்கு அளவற்ற அன்பு உண்டு, வா, நாம் ஒன்றாக ஹரியின் பக்தியை விரும்புவோம்.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ਜਾਇ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥ ஹரி-பக்தி அடைந்த பிறகு இறைவனை தியானித்து, பக்தர்களை சென்று சந்திக்கவும்.
ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਤਜੀਐ ਅਰਪਿ ਤਨੁ ਧਨੁ ਇਹੁ ਮਨਾ ॥ வாருங்கள், அகந்தையையும், பற்றையும், தீமைகளையும் விட்டு இந்த உடலை விட்டு வெளியேறுவோம். உங்கள் மனதையும் செல்வத்தையும் கடவுளிடம் ஒப்படைக்கவும்.
ਬਡ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਗੁਣ ਸੰਪੂਰਨ ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿ ਭਗਹ ॥ கடவுள் மிகப் பெரியவர், சர்வ வல்லமை படைத்தவர், எங்கும் நிறைந்தவர், எல்லாம் வல்லவர், யாரை சந்திப்பதன் மூலம் மாயையின் சுவர் இடிந்து விழுகிறது.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਖੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਜਪਹ ॥੨॥ நானக் பணிவுடன் கூறுகிறார் ஹே நண்பர்களே! என் அறிவுரையை கவனமாகக் கேளுங்கள், நாம் தினமும் ஹரி நாமத்தை ஜபித்துக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਹਰਿ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਗਣੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ ஹரியின் மனைவி எப்போதும் அழகானவள், அவள் எல்லாவிதமான செழுமையையும் அனுபவிக்கிறாள்.
ਰਾਂਡ ਨ ਬੈਸਈ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥ அவள் ஒருபோதும் விதவையாக உட்காருவதில்லை, ஏனென்றால் அவளுடைய சுவாமி நித்தியமானவர்
ਨਹ ਦੂਖ ਪਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵੈ ਧੰਨਿ ਤੇ ਬਡਭਾਗੀਆ ॥ அவள் தன் கணவன் பிரபுவை நினைத்துக் கொண்டே இருப்பாள், எந்த துக்கமும் படாமல் இருக்கிறாள், அத்தகைய உயிருள்ள பெண் பாக்கியவதி மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலி.
ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸੋਵਹਿ ਕਿਲਬਿਖ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗੀਆ ॥ அவள் நிம்மதியாக ஓய்வெடுக்கிறாள் அவனுடைய எல்லா துக்கங்களும் கஷ்டங்களும் அழிக்கப்படுகின்றன, அவள் பெயர் ரசத்தில் நிறமாக எழுந்தாள்.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਹਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਮੀਠੇ ਭਾਣੇ ॥ அவள் அவனுடைய அன்பில் மூழ்கியிருக்கிறாள், ஹரியின் பெயர் அவளுடைய விலைமதிப்பற்ற ஆபரணம், அன்புக்குரிய இறைவனின் வார்த்தைகளை அவர் மிகவும் இனிமையாகவும் நல்லதாகவும் காண்கிறார்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪੁਰਖ ਚਿਰਾਣੇ ॥੩॥ நான் என் நித்திய கணவனை-கடவுளைக் கண்டுபிடித்ததால், என் ஆசை நிறைவேறியதாக நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார்.
ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਹਿਲੜੇ ਕੋਡ ਅਨੰਦਾ ॥ அந்த வீட்டின் இதயத்தில் பெரிய சுப பாடல்கள், பாராட்டும் மகிழ்ச்சி,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ பரம பகவான் வசிக்கும் மனமும் உடலும்.
ਹਰਿ ਕੰਤ ਅਨੰਤ ਦਇਆਲ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੋਬਿੰਦ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੋ ॥ என் ஹரி-காந்த் அளவற்ற அன்பானவர் ஹே ஸ்ரீதர்! ஹே கோவிந்த்! வீழ்ந்த ஆத்மாக்களின் மீட்பர் நீங்கள்
ਪ੍ਰਭਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ਭੈ ਸਿੰਧੁ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣੋ ॥ இறைவன் அனைவரிடமும் கருணை உள்ளவன் மேலும் அந்த ஹரி முராரி பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து உயிர்களைக் கடக்கப் போகிறார்.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਕੰਠਿ ਲਾਵੈ ਇਹੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਦਾ ॥ எவர் தஞ்சம் அடைகிறாரோ அதுவே அந்த இறைவனின் துதி. அவளை அணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਸਦਾ ਕੇਲ ਕਰੰਦਾ ॥੪॥੧॥੪॥ நானக் கெஞ்சுகிறார், இன்ப விளையாட்டுகளில் எப்போதும் சுறுசுறுப்பாக இருக்கும் எனது காந்த் (கணவன்) ஹரியைக் கண்டுபிடித்தேன்
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிகாதா மஹால் 5.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥ ஹே என் மனமே! இறைவனின் பாதங்கள் புனித ஏரி, உங்கள் இருப்பிடத்தை இங்கே அமைத்துக் கொள்ளுங்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top