Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 449

Page 449

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਧਨੁ ਧੰਨਾ ॥੧॥ jan naanak musak jhakoli-aa sabh janam Dhan Dhannaa. ||1|| Nanak wird von dem Duft des Namens völlig durchnässt, gesegnet ist seine Geburt. (1)
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਣੀਆਲੇ ਅਣੀਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ har paraym banee man maari-aa anee-aalay anee-aa raam raajay. Das Gespräch der Liebe von meinem Herrn ist in meinen Geist durchdringen.
ਜਿਸੁ ਲਾਗੀ ਪੀਰ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਰੀਆ ॥ jis laagee peer piramm kee so jaanai jaree-aa. Wirklich scharf sind die Pfeile der Unterhaltung von meinem König.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਆਖੀਐ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਮਰੀਆ ॥ jeevan mukat so aakhee-ai mar jeevai maree-aa. Wer in den Herrn vernarrt ist, kennt die Schmerzen der Trennung.Man gewinnt das Heil, wenn man die Überheblichkeit beseitigt und man im Leben stirbt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਆ ॥੨॥ jan naanak satgur mayl har jag dutar taree-aa. ||2|| Nanak bittet inständig, "Vereinige mich mit dem Satguru, O Herr, so dass ich den Ozean von dem Leben überqueren könnte." (2)
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਿਲੁ ਗੋਵਿੰਦ ਰੰਗਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ham moorakh mugaDh sarnaagatee mil govind rangaa raam raajay. Ich bin unwissend und Dummkopf, ich suche die Zuflucht des Gurus.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਇਕ ਮੰਗਾ ॥ gur poorai har paa-i-aa har bhagat ik mangaa. So dass ich die Liebe des Herrn bekomme.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ mayraa man tan sabad vigaasi-aa jap anat tarangaa. Ich habe den Herrn durch den perfekten Guru erlangen; ich verlange nur seine Meditation.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗਾ ॥੩॥ mil sant janaa har paa-i-aa naanak satsangaa. ||3|| Mein Geist und Körper sind in Blüte, ich meditiere über den Herrn.Nanak, man begegnet dem Herrn in der Gesellschaft der Heiligen. (3)
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ deen da-i-aal sun bayntee har parabh har raa-i-aa raam raajay. O Herr, du bist mitfühlend gegenüber den demütigen, hör mein Flehen zu;
ਹਉ ਮਾਗਉ ਸਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ha-o maaga-o saran har naam kee har har mukh paa-i-aa. Du bist mein Meister, mein Herr und König.Ich suche die Zuflucht von deinem Namen; gewähre mir dein Erbarmen, so dass ich deinen Namen rezitiere
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਇਆ ॥ bhagat vachhal har birad hai har laaj rakhaa-i-aa. Du liebst deine Anhänger, dies ist deine Natur selbst; O Herr, bewahre meine Ehre.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇਆ ॥੪॥੮॥੧੫॥ jan naanak sarnaagatee har naam taraa-i-aa. ||4||8||15|| Nanak hat deine Zuflucht gefunden, seine Ehre ist erlöst. [4-8-15]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ aasaa mehlaa 4. Asa M. 4
ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ gurmukh dhoondh dhoodhaydi-aa har sajan laDhaa raam raajay. leb suchte überall und ich habe meinen Freund, den Herrn, durch den Guru getroffen.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥ kanchan kaa-i-aa kot garh vich har har siDhaa. Der Herr hat sich sichtbar im Schloss aus Gold in meinem Körper gemacht.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥ har har heeraa ratan hai mayraa man tan viDhaa. Der Herr ist das wahre Juwel, er ist in meinem Geist durchdrungen.
ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥ Dhur bhaag vaday har paa-i-aa naanak ras guDhaa. ||1|| Gesegnet von gutem Schicksal habe ich den Herrn getroffen und ich fühle mich von seiner Essenz erfüllt. (1)
ਪੰਥੁ ਦਸਾਵਾ ਨਿਤ ਖੜੀ ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ panth dasaavaa nit kharhee munDh joban baalee raam raajay. Ich, die junge Braut, erkundige mich nach dem Weg zu meinem Herrn, dem König.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਇ ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ॥ har har naam chaytaa-ay gur har maarag chaalee. O Guru, mache mich fähig, den Namen des Herrn zu rezitieren,Sodass ich seinen Weg folge.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ॥ mayrai man tan naam aaDhaar hai ha-umai bikh jaalee. Der Name ist die Unterstützung von meinem Geist und Körper; ich habe das Gift der Überheblichkeit gebrannt.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਬਨਵਾਲੀ ॥੨॥ jan naanak satgur mayl har har mili-aa banvaalee. ||2|| O Guru, lass mich den Herrn treffen, vereinige mich mit dem Herrn. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰੇ ਆਇ ਮਿਲੁ ਮੈ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ gurmukh pi-aaray aa-ay mil mai chiree vichhunay raam raajay. Seit langem bin ich von dir getrennt, komme um mir zu begegnen, O Herr.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਹੁਤੁ ਬੈਰਾਗਿਆ ਹਰਿ ਨੈਣ ਰਸਿ ਭਿੰਨੇ ॥ mayraa man tan bahut bairaagi-aa har nain ras bhinnay. Traurig sind mein Körper und mein Geist, meine Augen sind feucht von deiner Essenz (Liebe).
ਮੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ਦਸਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ mai har parabh pi-aaraa das gur mil har man mannay. Zeige mir den Sitz von meinem Meister, O mein Guru.Wenn ich meinem Herrn begegne, wird mein Geist froh und zufrieden.
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਮੇ ॥੩॥ ha-o moorakh kaarai laa-ee-aa naanak har kammay. ||3|| Nanak sagt: "Ich bin unwissend und ein Dummkopf, setze mich zur Aufgabe, um den Namen zu rezitieren.” (3)
ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੀ ਦੇਹੁਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੁਰਕੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ gur amrit bhinnee dayhuree amrit burkay raam raajay. Der Körper des Gurus ist von der Ambrosia erfüllt, er spritzt sie umher.
ਜਿਨਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਛਕਿ ਛਕੇ ॥ jinaa gurbaanee man bhaa-ee-aa amrit chhak chhakay. Diejenigen, die im Wort des Gurus Freude verspüren, trinken diese Ambrosia.
ਗੁਰ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਚੂਕੇ ਧਕ ਧਕੇ ॥ gur tuthai har paa-i-aa chookay Dhak Dhakay. Wenn der Guru sein Mitleid gewährt, begegnet man dem Herrn;Und man rutscht hin und her nicht mehr.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਇਕੇ ॥੪॥੯॥੧੬॥ har jan har har ho-i-aa naanak har ikay. ||4||9||16|| Der Diener wird zum Herrn; der Herr und der Diener sind vereint. [4-9-16]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ aasaa mehlaa 4. Asa M. 4
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ har amrit bhagat bhandaar hai gur satgur paasay raam raajay. Die Meditation über den Herrn ist der Schatz von Ambrosia; der wahre Guru besitzt alles.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਹੈ ਸਿਖ ਦੇਇ ਹਰਿ ਰਾਸੇ ॥ gur satgur sachaa saahu hai sikh day-ay har raasay. Der Guru ist der wahre Bankier; die Anhänger bekommen von ihm das Kapital des Namens.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਵਣਜੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਸਾਬਾਸੇ ॥ Dhan Dhan vanjaaraa vanaj hai gur saahu saabaasay. Selig sind die Waren und selig ist der Händler, der Guru.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਾਸੇ ॥੧॥ jan naanak gur tinHee paa-i-aa jin Dhur likhat lilaat likhaasay. ||1|| Nanak, nur diejenigen, deren Schicksal so von dem Herrn geschrieben wird, treffen den Guru. (1)
ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ sach saahu hamaaraa tooN Dhanee sabh jagat vanjaaraa raam raajay. O mein Herr, du bist der wahre Händler; jeder leistet dein Handel.
ਸਭ ਭਾਂਡੇ ਤੁਧੈ ਸਾਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਹਰਿ ਥਾਰਾ ॥ sabh bhaaNday tuDhai saaji-aa vich vasat har thaaraa. Alle Krüge sind deine Schöpfung und auch die Inhalte.
ਜੋ ਪਾਵਹਿ ਭਾਂਡੇ ਵਿਚਿ ਵਸਤੁ ਸਾ ਨਿਕਲੈ ਕਿਆ ਕੋਈ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥ jo paavahi bhaaNday vich vasat saa niklai ki-aa ko-ee karay vaychaaraa. Nichts anderes, außer was du im Krug füllst, kommt daraus.Was kann ein armes Geschöpf erledigen?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top