Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 311

Page 311

ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ sach sachaa ras jinee chakhi-aa say taripat rahay aaghaa-ee. Diejenigen, die den Geschmack von Naam kosten, finden sich stetig besänftigt.Aber nur sie wissen diesen Geschmack; (sie können es zu anderen sagen nicht),
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ ॥ ih har ras say-ee jaanday ji-o gooNgai mithi-aa-ee khaa-ee. Es ist genauso, wie ein Stummer nicht den Geschmack von Süßigkeiten beschreiben kann.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੧੮॥ gur poorai har parabh sayvi-aa man vajee vaaDhaa-ee. ||18|| Der perfekte Guru beschäftigt sich immer mit dem Dienst des Herrn; sein Geist ist immer in Blüte. (18)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shaloka M. 4
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥ jinaa andar umarthal say-ee jaanan soolee-aa. Sie allein wissen den Kummer, die einen Karbunkel erleiden.
ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ ਘੋਲੀਆ ॥ har jaaneh say-ee birahu ha-o tin vitahu sad ghum gholee-aa. Nur die Anhänger, getrennt von dem Herrn, kennen den Liebeskummer.Ich opfere mich für solche Anhänger.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ ਰੋਲੀਆ ॥ har maylhu sajan purakh mayraa sir tin vitahu tal rolee-aa. O Herr, bringe mich in die Gegenwart des Gurus, meines Freundes!
ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਗੋਲੀਆ ॥ jo sikh gur kaar kamaaveh ha-o gulam tinaa kaa golee-aa. Ich will mir den Kopf mit dem Staub unter seinen Lotus-Füßen salben.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੀਆ ॥ har rang chaloolai jo ratay tin bhinee har rang cholee-aa. Ich bin ein Sklave der Anhänger, die den Rat des Gurus befolgen.Diejenigen, die in der Liebe des Herrn sich vertiefen,Sind selbst in ihrer Kleidung von der Liebe des Herrn, durchtränkt.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਮੋਲੀਆ ॥੧॥ kar kirpaa naanak mayl gur peh sir vaychi-aa molee-aa. ||1|| O Barmherziger Herr, bringe mich in Gegenwart des Gurus,Damit ich meinen Kopf ihm opfern könnte. (1)
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. M. 4
ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ a-uganee bhari-aa sareer hai ki-o santahu nirmal ho-ay. Der Körper ist von so vielen Schwächen gefüllt, O Herr, wie kann man ihn reinmachen?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ gurmukh gun vayhaajhee-ah mal ha-umai kadhai Dho-ay. Erwerbe die Waren der Tugend beim Guru!Dadurch kann man den Schmutz von dem 'Ich' abwaschen.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥ sach vanaNjahi rang si-o sach sa-udaa ho-ay. Treibe in Liebe den Handel von Namen! Dies ist der wahre Geschäftsbetrieb.
ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥ totaa mool na aavee laahaa har bhaavai so-ay. Damit verliert man nie, sondern gewinnt stets, nach dem Willen des Herrn.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ naanak tin sach vananji-aa jinaa Dhur likhi-aa paraapat ho-ay. ||2|| Nanak, sie allein treiben den Handel von Namer, deren Schicksal so geschrieben ist. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥ saalaahee sach salaahnaa sach sachaa purakh niraalay. Ich lobpreise den wahren Purusha, Er allein ist lobwürdig; Er ist einzig und ewig.
ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥ sach sayvee sach man vasai sach sachaa har rakhvaalay. Wenn man den Wahren bedient, gewähnt die Wahrheit den Geist,
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥ sach sachaa jinee araaDhi-aa say jaa-ay ralay sach naalay. Der wahre Herr bewahrt die ganze Welt.
ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥ sach sachaa jinee na sayvi-aa say manmukh moorh baytaalay. Diejenigen, die über den Wahren sinnen, vereinigen sich mit dem wahren Herrn.
ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥ oh aal pataal muhhu bolday ji-o peetai mad matvaalay. ||19|| Dagegen sind unwissend und egoistisch diejenigen, die sich mit dem Dienst des Herrn nicht beschäftigen, Sie schwatzen stets, wie ein Trunkenbold. (19)
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ ga-orhee raag sulakh-nee jay khasmai chit karay-i. Selig ist der Gauri Raga, wenn durch ihn man über den Gebieter meditiert,
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥ bhaanai chalai satguroo kai aisaa seegaar karay-i. Folglich befolgt man den Willen des Satguru und schmückt sich auf diese Weise.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥ sachaa sabad bhataar hai sadaa sadaa raavay-ay. Das wahre Wort ist unser Gebieter, man soll es zärtlich lieben.
ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ ਦੇਇ ॥ ji-o ublee majeethai rang gahgahaa ti-o sachay no jee-o day-ay. Wenn man sich dem wahren Herrn ganz hingibt, erhält man die dauernde Farbe, wie Majith‘.
ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ rang chaloolai at ratee sachay si-o lagaa nayhu. Wer sich von der Liebe des Herrn durchtränkt, wird in Blüte wie die Lallakommen?
ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ ਧਰੇਹੁ ॥ koorh thagee gujhee naa rahai koorh mulammaa palayt Dharayhu. Schwindel und Wahrheit machen sich immer sichtbar,Selbst wenn man es zu verstecken versucht.
ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥ koorhee karan vadaa-ee-aa koorhay si-o lagaa nayhu. Jedenfalls: diejenigen, die sich mit der Unwahrheit verbinden, sind nicht lobwürdig,
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ naanak sachaa aap hai aapay nadar karay-i. ||1|| Nanak, der Herr allein ist wahr, Er selbst schenkt uns die Barmherzigkeit. (1)
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. M.4
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ satsangat meh har ustat hai sang saaDhoo milay pi-aari-aa. In der Gesellschaft der Heiligen singt man die Lobgesänge des Herrn,Darin begegnet man dem Gebieter.
ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥ o-ay purakh paraanee Dhan jan heh updays karahi par-upkaari-aa. Selig sind die Wohltätigen, sie beraten andere, auf dem Weg des Herrn.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ har naam darirhaaveh har naam sunaaveh har naamay jag nistaari-aa. Sie verkünden den Namen, sie lassen andere den Namen annehmen.
ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥ gur vaykhan ka-o sabh ko-ee lochai nav khand jagat namaskaari-aa. Jeder erhält das Heil durch Naam.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ tuDh aapay aap rakhi-aa satgur vich gur aapay tuDh savaari-aa. Jeder verlangt den Darshana des Gurus zu haben;
ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ too aapay poojeh pooj karaaveh satgur ka-o sirjanhaari-aa. Die ganze Welt begrüßt den Guru und ihm erweist Ehrerbietung.
ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥ ko-ee vichhurh jaa-ay satguroo paashu tis kaalaa muhu jam maari-aa. O Herr, du selbst bewohnst den Geist des Gurus, du selbst beschenkst den Guru mit Herrlichkeit.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top