Page 283
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Du wirst das erhalten das, in deinem Schicksal beschrieben sei.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
Glück oder Unglück, irgendwas geschieht,
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
Der Herr selbst gewährt uns alles.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
Lass andere und erinnere dich an den Herrn!
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
Was auch immer der Herr tut, nimm das bereitwillig an!
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
O Unwissender, warum gehst du ohne Ziel umher?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
Sage, was ist mit dir los? Warum verbindest du dich mit Vergnügen, wie eine gierige Motte?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Denke in deinen Geist über den Namen des Herrn nach!
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
Auf diese Weise wirst du mit Ehre in dein Haus zurückgehen. (4)
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
Man gewinnt den Namen in der Gesellschaft der .
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
Wahrhaftig bist du gekommen,
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
Um diese Ware während deines Aufenthaltes auf die Welt zu erwerben.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
Lass deine Überheblichkeit! Wiege den Namen in deinem Geist!
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
Kaufe diese Ware, tausche sie gegen dein Leben aus!
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Beladen mit dieser Ware bleibe immer in der Gesellschaft der Heiligen !
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Auf diese Weise Befreie dich von der Verwicklung mit Maya!
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
Dann wird man dir das Lob erteilen und seine Ehrerbietung erweisen.
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
Strahlend wird deine Stirn sein und du erhältst die Ehre am göttlichen Hofe.Aber selten ist der Mensch, der sich mit diesem Handel beschäftigt.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
Nanak opfert sich für solch einen Händler. (5)
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
Wasche die Lotus-Füße der und trinke dieses Wasser.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
Gib dein Leben dem Dienst der hin!
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Wasche dich mit dem Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Dann singt man die Lobgesänge
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
Des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
Die verteidigen uns gegen so viele Gefahren.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt,
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
Genießt man den Ambrosia-Namen.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
Wer die Zuflucht am Tor der sucht,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Der, Nanak, gewinnt aller Komfort und Ruhe. (6)
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
Gott der Herr kann die Toten erwecken,
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
Er sorgt für die Hungrigen.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
Sein barmherziger Blick schließt alle Schätze ein.
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
Aber jeder erlangt nur, was in seinem Schicksal beschrieben sei.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
Aller gehört dem Herrn, Er ist allmächtig, Er erledigt alles.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
Außer ihm gibt es keinen und keiner wird es sein.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
O Bruder, meditiere immer über Ihn- Tag und Nacht!
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
Dies ist der höchste und erhabenste Weg.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Wer den Namen durch die Gnade des Herrn erhalt,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
Nanak, wird solch ein Mensch rein. (7)
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Wer in seinem Herzen den Glauben an den Herrn hat,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
Kommt der Herr in seinen Geist wohnen.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
Derjenige, dessen Herz von dem Herrn bewohnt ist,
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
Ist der reelle Anhänger; sein Ruhm wird in die drei Welten bekannt.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
Derjenige, dessen Herz von dem Einzigen bewohnt ist,
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
Ist ehrlich wie seine Taten; wahr ist sein Weg,
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
Der wahre Herr bewohnt sein Herz und er singt immer die Wahrheit.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Wahr ist sein Blick, wahr ist seine Gestalt.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
Wahr ist seine Übung und wahr ist seine Erschaffung. Wer den transzendenten Herrn erkennt,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
Der, Nanak, vereinigt sich mit dem wahren Wesen. [8-15]
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
Der Herr ist ohne Gestalt, Farbe und Zeichnung. Er ist außerhalb der Maya von drei Modi.
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
Er macht sich dem sichtbar, der Ihm gefällt. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
O Bruder, halte den ewigen Herrn in deinem Geist!
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
Und verlasse die Liebe der Welt.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
Nichts ist außer dem Herrn.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
Er ist der Weise, Er kennt alles.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
Der Herr ist unermesslich, tief und wahrhaftig wie ein Weiser.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
Er ist der transzendente Gebieter, das höchste Wesen, der Gebieter der Welt.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Der Herr ist der Schatz von Mitleid;
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
Er ist barmherzig und er verzeiht uns allen.
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
Dies ist der sehnliche Wunsch von Nanak,