Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 215

Page 215

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥ maan abhimaan do-oo samaanay mastak daar gur paagi-o. Ehre, Schande, das ist mir gleich, Weil ich die Stirn an die Lotus-Füße des Gurus gestellt habe,
ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥;l sampat harakh na aapat dookhaa rang thaakurai laagi-o. ||1|| Weder der Reichtum macht mich Froh, noch das Leid plagt mich, Weil ich von der Liebe meines Herrn erfüllt bin.
ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥ baas baasree aykai su-aamee udi-aan daristaagi-o. Der Herr bewahrt alle Häuser (Herzen), man sieht Ihn auch in den Wäldern, Ich bin außer der Furcht, weil der Guru meinen Zweifel beseitigt hat.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥ nirbha-o bha-ay sant bharam daari-o pooran sarbaagi-o. ||2|| Nun verstehe ich, daß der transzendente Herr überall ist, und Er belebt alles.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥ jo kichh kartai kaaran keeno man buro na laagi-o. Alles, was der Schöpfer leistet, ist mir angenehm.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥ saaDhsangat parsaad santan kai so-i-o man jaagi-o. ||3|| Mein Geist ist in der Gesellschaft der Heiligen erwacht, Durch die Gnade des Gurus.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥ jan naanak orh tuhaaree pari-o aa-i-o sarnaagi-o. Nanak, der Diener, sucht Deine Stütze und Deine Zuflucht.
ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ naam rang sahj ras maanay fir dookh na laagi-o. ||4||2||160|| Erfüllt von Deiner Liebe erfreue ich mich der höchsten Glückseligkeit; Und der Kummer plagt mich nicht mehr.
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee maalaa mehlaa 5. Gauri Mala M. 5
ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ paa-i-aa laal ratan man paa-i-aa. Ich habe in meinem Geist eine Perle gefunden,
ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan seetal man seetal thee-aa satgur sabad samaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Mein Körper und mein Geist sind in Frieden, Ich finde mich vertieft ins Wort des vollkommenen Gurus.
ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥ laathee bhookh tarisan sabh laathee chintaa sagal bisaaree. Mein Hunger ist gestillt, meine Wünsche Sind weggegangen, meine Angst ist entfernt,
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥ kar mastak gur poorai Dhari-o man jeeto jag saaree. ||1|| Weil der Guru seine Hand auf meine Stirn gelegt hat. Durch Besiegen meines Geistes habe ich die Welt erobert.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥ taripat aghaa-ay rahay rid antar dolan tay ab chookay. Mein Herz ist befriedigt und erfüllt (von Liebe), Nun schwankt es nicht mehr.
ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥ akhut khajaanaa satgur dee-aa tot nahee ray mookay. ||2|| Der Guru hat mir den unerschöpflichen Schutz (von Namen) geschenkt, Unendlich ist dieser Schatz, es gibt keinen Mangel.
ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ achraj ayk sunhu ray bhaa-ee gur aisee boojh bujhaa-ee. Hört (seht) ein Wunder, o Brüder! Der Guru hat mir mit solch einem Verständnis gesegnet,
ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥ laahi pardaa thaakur ja-o bhayti-o ta-o bisree taat paraa-ee. ||3|| Der Schleier ist entfernt, ich befinde mich in der Gegenwart des Herrn. Und ich habe keinen Neid den anderen gegenüber.
ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ kahi-o na jaa-ee ayhu achambha-o so jaanai jin chaakhi-aa. Niemand kann dieses Wunder beschreiben: der allein kennt das Geschenk., der es kostet.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥ kaho naanak sach bha-ay bigaasaa gur niDhaan ridai lai raakhi-aa. ||4||3||161|| Nanak, ich habe die Wahrheit verstanden. Ich habe den Namen in meinem Herzen eingebettet.
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee maalaa mehlaa 5. Gauri Mala M. 5
ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ ubrat raajaa raam kee sarnee. Man gewinnt seine Erlösung in der Zuflucht von dem Herrn, dem König.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab lok maa-i-aa kay mandal gir gir partay Dharnee. ||1|| rahaa-o. Die ganze Welt ist unter der Gewalt der Maya. Und man leidet den Zufall.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥ saasat simrit bayd beechaaray mahaa purkhan i-o kahi-aa. Nach dem Sinnen über die Vedas. die Shastras und die Smritis, kündigen die Weisen an,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥ bin har bhajan naahee nistaaraa sookh na kinhooN lahi-aa. ||1|| Außerhalb der Meditation (über den Herrn) gewinnt man die Rettung nicht, Und man erhält den Frieden nicht.
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥ teen bhavan kee lakhmee joree boojhat naahee lahray. Man könnte den Reichtum der drei Welten sammeln, Trotzdem besänftigen die Wellen der Gier sich nicht.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥ bin har bhagat kahaa thit paavai firto pahray pahray. ||2|| Ohne Meditation über den Herrn, wie und wo kann man das Gleichgewicht finden? Wenn verwirrt führt sich man in die Irre.
ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥ anik bilaas karat man mohan pooran hot na kaamaa. Man amüsiert sich bei so vielen Arten, Aber man erlangt den Erfolg nicht, um die Wünsche zu beherrschen.
ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥ jalto jalto kabhoo na boojhat sagal barithay bin naamaa. ||3|| Man wird von dem Verlangen gebrannt und man findet niemals den Frieden. Ohne den Namen sind alle Taten vergeblich.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥ har kaa naam japahu mayray meetaa ihai saar sukh pooraa. O Freund, trage den Namen des Herrn vor! Darin wohnt die Essenz der Freude.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥ saaDhsangat janam maran nivaarai naanak jan kee Dhooraa. ||4||4||162|| Der Kreislauf von Kommen-und- Gehen geht in der Gesellschaft der Heiligen zu Ende, Nanak verlangt nicht als den Staub unter den Lotus-Füßen solcher Weisen.
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee maalaa mehlaa 5. Gauri Mala M. 5
ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥ ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mo ka-o ih biDh ko samjhaavai.kartaa ho-ay janaavai. ||1|| rahaa-o. Gibt es einen, der mir dieses Rätsel erklären könnte?
ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥ anjaanat kichh ineh kamaano jap tap kachhoo na saaDhaa. Nur der Schöpfer kann es erklären.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥ dah dis lai ih man da-uraa-i-o kavan karam kar baaDhaa. ||1|| Man tut alles in Unwissenheit; weder durch Meditation noch durch Beschäftigung mit den wahren Taten.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥ man tan Dhan bhoom kaa thaakur ha-o is kaa ih mayraa. Und man läßt den Geist in allem Richten wandern. Wie kann man den Geist einschränken?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top