Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-708

Page 708

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਫਿਰਹਿ ਦੇਵਾਨਿਆ ॥ 彼は狂ったようにさまよい、仕事、怒り、そしてエゴに没頭しています
ਸਿਰਿ ਲਗਾ ਜਮ ਡੰਡੁ ਤਾ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ しかし、死の怪我が彼の頭を打ったとき、彼は悔い改めています
ਬਿਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਫਿਰੈ ਸੈਤਾਨਿਆ ॥੯॥ 完全なグルデーヴがいなければ、生き物は悪魔のように歩き回っています。6
ਸਲੋਕ ॥ シュロカ
ਰਾਜ ਕਪਟੰ ਰੂਪ ਕਪਟੰ ਧਨ ਕਪਟੰ ਕੁਲ ਗਰਬਤਹ ॥ 人間が人生で誇る国家、美しさ、富、そして高い一族は、実際、これらすべてが単なる欺瞞です
ਸੰਚੰਤਿ ਬਿਖਿਆ ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੇ ॥੧॥ 彼は大きな欺瞞と欠陥を通して毒の形で富を蓄積します。しかし、ナナクよ!真実は、彼の名前と富以外に神には何も行かないということです。1
ਪੇਖੰਦੜੋ ਕੀ ਭੁਲੁ ਤੁੰਮਾ ਦਿਸਮੁ ਸੋਹਣਾ ॥ トゥンバはとても美しく見えますが、人間の生物はそれを見て間違いに巻き込まれます
ਅਢੁ ਨ ਲਹੰਦੜੋ ਮੁਲੁ ਨਾਨਕ ਸਾਥਿ ਨ ਜੁਲਈ ਮਾਇਆ ॥੨॥ この金額の1ペニーは評価されません。おおナク!お金は生き物には行きません。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸੋ ਕਿਉ ਸੰਜੀਐ ॥ グル・サヒブの命令は、なぜ私たちはその富を蓄積しなければならないのかということです。彼が世界を去るときに私たちと一緒に行かない人
ਤਿਸ ਕਾ ਕਹੁ ਕਿਆ ਜਤਨੁ ਜਿਸ ਤੇ ਵੰਜੀਐ ॥ 教えてください、なぜ私たちはこの世界に残さなければならないお金を手に入れようとする必要がありますか
ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੰਜੀਐ ॥ 神を忘れることによって、どうして心を満たすことができますか?この心でさえ幸せになることはできません
ਪ੍ਰਭੂ ਛੋਡਿ ਅਨ ਲਾਗੈ ਨਰਕਿ ਸਮੰਜੀਐ ॥ 結局のところ、神を離れて世俗的な事柄に夢中になっている人は地獄に住んでいます
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਭਉ ਭੰਜੀਐ ॥੧੦॥ ナナクは祈ります、「神よ、慈悲の家よ!親切にして、私たちの恐れを破壊してください。10
ਸਲੋਕ ॥ シュロカ
ਨਚ ਰਾਜ ਸੁਖ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਭੋਗ ਰਸ ਮਿਸਟੰ ਨਚ ਮਿਸਟੰ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ॥ グル・サヒブは、王国などの喜びや素晴らしさも、楽しむジュースも甘くなく、富と富の喜びも甘くないと布告しました
ਮਿਸਟੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਮਿਸਟੰ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨੰ ॥੧॥ おおナク!神の聖徒と偉人の聖なる仲間は甘く、信者は神の光景を甘いと感じています。1
ਲਗੜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਰਤਿਆ ॥ 私はそのような愛に陥り、その中に私の心が没頭しています
ਵਿਧੜੋ ਸਚ ਥੋਕਿ ਨਾਨਕ ਮਿਠੜਾ ਸੋ ਧਣੀ ॥੨॥ おおナク!私のこの心は神の真の名の富に執着しており、その主人はそれが甘いと思います。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗਈ ਭਗਤਨ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ 献身者は、神への献身以外に甘いものを見つけません
ਆਨ ਸੁਆਦ ਸਭਿ ਫੀਕਿਆ ਕਰਿ ਨਿਰਨਉ ਡੀਠਾ ॥ 私は、名前以外の人生のすべての好みが色あせているという明確な決定を下しました
ਅਗਿਆਨੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਭਏ ਬਸੀਠਾ ॥ グルが私の仲介者になったとき、無知、混乱、悲しみは取り除かれました
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥ 私の心は、まるで布が額から無地の色を得るかのように、神の蓮の足に縛られています
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭੂ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਝੂਠਾ ॥੧੧॥ 私の魂、魂、体、心はすべて神のものであり、他のすべての偽りの執着は破壊されています。11
ਸਲੋਕ ॥
ਤਿਅਕਤ ਜਲੰ ਨਹ ਜੀਵ ਮੀਨੰ ਨਹ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਘ ਮੰਡਲਹ ॥ 魚が水を捨てても生き残れないのと同じように、子犬が雲を捨てても生き残れないのと同じように、
ਬਾਣ ਬੇਧੰਚ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੰ ਅਲਿ ਬੰਧਨ ਕੁਸਮ ਬਾਸਨਹ ॥ カモシカが美しい音を聞いて魅了されるように、渦が花の香りの束縛に閉じ込められているように
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਚੰਤਿ ਸੰਤਹ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨ ਰੁਚਤੇ ॥੧॥ おおナク!同じように、聖者とマハトマは主の蓮の足に浸っており、主以外のことには興味がありません。1
ਮੁਖੁ ਡੇਖਾਊ ਪਲਕ ਛਡਿ ਆਨ ਨ ਡੇਊ ਚਿਤੁ ॥ 主!あなたの顔を一瞬でも見たら、あなた以外の誰にも心を向けません
ਜੀਵਣ ਸੰਗਮੁ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਾਂ ਮਿਤੁ ॥੨॥ おおナク!現実の生活は、聖人と偉人の親友であるマスター神の合流点にあります。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀਐ ਕਿਉ ਜੀਵਣੁ ਪਾਵੈ ॥ 魚が水なしでは命を得られないように、
ਬੂੰਦ ਵਿਹੂਣਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕੋ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ パパイヤが一滴のスワティなしで満腹状態を保つことができるのと同じように、
ਨਾਦ ਕੁਰੰਕਹਿ ਬੇਧਿਆ ਸਨਮੁਖ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ 鹿が音に引き寄せられて音に向かって走ると、
ਭਵਰੁ ਲੋਭੀ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਕਾ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥ バンワラは花の香りに貪欲で、花自体に閉じ込められてしまいます
ਤਿਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਅਘਾਵੈ ॥੧੨॥ 同じように、聖人や偉人は神に対して揺るぎない愛を持っており、神のダルシャンを受け取った後、彼らは幸せになります。12
ਸਲੋਕ ॥
ਚਿਤਵੰਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲੰ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਨਹ ॥ 聖徒は神の足を覚えているだけで、息と息で神の礼拝に没頭し続けます
ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਮ ਅਚੁਤ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥ おおナク!彼らはアチュタという名前を忘れず、神は彼らのあらゆる希望を叶えます。1
ਸੀਤੜਾ ਮੰਨ ਮੰਝਾਹਿ ਪਲਕ ਨ ਥੀਵੈ ਬਾਹਰਾ ॥ 神の名は信者の心に縫い付けられており、その名前は一瞬でも彼らから遠くありません
ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਸਦਾ ਪੇਖੰਦੋ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥ おおナク!真のマスターは彼らのすべての願いを叶え、常に彼らの世話をします。2
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਆਸਾਵੰਤੀ ਆਸ ਗੁਸਾਈ ਪੂਰੀਐ ॥ おお、世の主よ!私の希望の希望を叶えてください
ਮਿਲਿ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਕਬਹੂ ਝੂਰੀਐ ॥ ねえゴパル、ゴヴィンドよ!あなたが私に会ったら、私は決して後悔して悔い改めません
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਸੂਰੀਐ ॥ 私は私の心に大きな情熱を持っています、私のすべての悲しみが消されるように、私にあなたのビジョンを与えてください


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top