Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 130

Page 130

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளுக்கு எந்த வடிவமும் இல்லை, எந்த வரியும் இல்லை, குருமுகர்கள் அவரை எல்லா விவரங்களிலும் பார்த்திருக்கிறார்கள். குர்முக் கடவுளின் வடிவத்தை மற்றவர்களையும் பார்க்க வைக்கிறார்.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர், தாராளமானவர்
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ உங்களைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਗੁਰੁ ਪਰਸਾਦੁ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ குரு யாரை ஆசிர்வதிக்கிறார்களோ அவருக்குத் தன் பெயரைச் சூட்டுகிறார். அந்த நபர் பெயரால் மட்டுமே உங்கள் பெயரில் இணைகிறார்.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ஹே நாத்! நீங்களே உண்மையான படைப்பாளி.
ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ உங்கள் பொக்கிஷங்கள் கடவுள் பக்தியில் இருந்து வந்தவை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ குருவின் மூலம் உனது பெயர் பெற்றவன் மனம் மகிழ்ந்து அவனே சமாதி செய்கிறான்.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ கடவுளே ! இரவும், பகலும் உன்னைப் புகழ்கிறேன்.
ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੇ ॥ ஹே என் அன்பே நான் உன்னை மட்டுமே பாராட்டுகிறேன்
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ கடவுளே ! உன்னைத் தவிர வேறு யாரிடமும் நான் கேட்கவில்லை. குருவின் அருளால் மட்டுமே கிடைக்கும்
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ஹஙசெல்லமுடியாத, கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனே! உங்கள் வரம்பை மீற முடியாது.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ஹே படைப்பாளியே! உனது அருளால் உயிர்களை உன்னுடன் இணைக்கின்றாய்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ உங்கள் தியானம் முழு குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே செய்யப்பட வேண்டும். கடவுளைச் சேவிப்பதால் பெரும் மகிழ்ச்சி கிடைக்கிறது
ਰਸਨਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ அந்த ரச மட்டுமே இறைவனைப் போற்றும் அறம்
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம், உயிரினம் கடவுளின் உண்மையான வடிவத்தை விரும்ப ஆரம்பிக்கிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ தூய ஆன்மா தனது அன்புக்குரிய இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி, சத்தியத்தை சந்திப்பதன் மூலம் பெரும் மகிமையை அடைகிறது.
ਮਨਮੁਖੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ மன்முக் தன் பணியையும், மதத்தையும் ஆணவத்தால் செய்கிறான்.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਸਭ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ சூதாட்ட விளையாட்டில் தன் வாழ்நாள் முழுவதையும் இழக்கிறான்.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੭॥ அவன் உள்ளத்தில் பேராசை, அறியாமை என்னும் பெரும் இருள் சூழ்ந்துள்ளதால், அவன் மீண்டும் பிறந்து இறக்கிறான், அதாவது மறுபிறப்புச் சுழற்சியில் சிக்கிக் கொள்கிறான்.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ஹே படைப்பாளியே! நீயே அவர்களுக்கு மகத்துவத்தைக் கொடுக்கிறாய்
ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਲਿਖਤੁ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ யாருடைய விதியில் அவரே இப்படி ஒரு கட்டுரையை ஆரம்பத்தில் இருந்து எழுதியிருக்கிறார்
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੪॥ ஹே நானக்! பயத்தை அழிப்பவன் என்ற பெயரை குருவின் வார்த்தையால் கண்டறிபவன் பெரும் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ மஜ் மஹாலா 5 காரு 1
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத கடவுள் உயிரின் இதயத்தில் இருக்கிறார் ஆனால் பார்க்க முடியாது.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਲੈ ਗੁਝਾ ਰਖਿਆ ॥ மாணிக்கம் என்ற நாமம் பெயரைத் தன் உள்ளத்தில் ரகசியமாக வைத்திருக்கிறார்.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੧॥ குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே அறியக்கூடிய, அசாத்தியமான, கண்ணுக்குப் புலப்படாத பரம கடவுள்
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥ இந்தக் கலியுகத்தில் உயிர்களுக்கு இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பவனே உடலாலும், மனத்தாலும் அவனிடமே அர்ப்பணிக்கிறேன்!
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਸਚੈ ਧਾਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே உண்மை கடவுளே! நீங்கள் ஆதரித்த புனிதர்கள் உங்களுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்கள். பெரும் அதிர்ஷ்டத்துடன் ஒருவருக்கு அவரது தரிசனம் கிடைக்கிறது
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਜਿਸੈ ਕਉ ਫਿਰਦੇ ॥ இறைவனைப் பெற வழிபடுபவர்கள் சித்தர்களைத் தேடி அலைகிறார்கள்.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਨਿ ਹਿਰਦੇ ॥ பிரம்மா, இந்திரன் ஆகியோரும் தங்கள் இதயத்தில் தியானிக்கிறார்கள்
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਖੋਜਹਿ ਤਾ ਕਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ முப்பத்து முக்கோடி தேவர்களும் யாரை தேடிக் கொண்டிருக்கிறார்களோ, அந்த குருவைச் சந்தித்த பிறகு, மகான்கள் அந்த இறைவனை மனதிற்குள் துதித்துக் கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਜਾਪੇ ਪਵਨਾ ॥ கடவுளே ! காற்றின் கடவுள் உங்களை எட்டு மணி நேரம் நினைவில் வைத்திருக்கிறார்.
ਧਰਤੀ ਸੇਵਕ ਪਾਇਕ ਚਰਨਾ ॥ அன்னை பூமி உங்கள் பாதங்களுக்கு சேவை செய்கிறது.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਭਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੩॥ கடவுளே ! நீங்கள் எல்லா திசைகளிலும் எல்லா குரல்களிலும் வசிக்கிறீர்கள். எங்கும் நிறைந்திருக்கும் கடவுள் எல்லோருடைய மனதாலும் விரும்பப்படுகிறார்
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ ஹே சத்திய வடிவான கடவுளே! குர்முகர்கள் உங்களை மட்டுமே பாடுகிறார்கள்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ ஆனால் முழு குருவின் பேச்சின் மூலம் தான் புரிந்து கொள்ள முடியும்.
ਜਿਨ ਪੀਆ ਸੇਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਅਘਾਵਣਿਆ ॥੪॥ கடவுளின் பெயரால் அமிர்தம் அருந்துபவர்கள் திருப்தி அடைகிறார்கள். அவர்கள் சத்ய பிரபுவின் சத்ய-நாமத்திற்கு நன்றியுள்ளவர்களாகிவிட்டனர்.
ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਾ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ தன் இதயத்தில் சுகமான நிலையில் இருப்பவன் மகிழ்ச்சியாகவே இருப்பான்.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ அவர் எப்போதும் இன்பங்களில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்.
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਸੋ ਵਡ ਸਾਹਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ அவர் பணக்காரர். அவர் தனது இதயத்தை குருவின் பாதத்தில் வைக்கும் உயர்ந்த பேரரசர்.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਤੈਂ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹਾ ॥ ஹே அகல் புருஷ்! , முதலில் நீங்கள் விலங்குகளுக்கு உணவு வழங்கியுள்ளீர்கள்.
ਪਿਛੋ ਦੇ ਤੈਂ ਜੰਤੁ ਉਪਾਹਾ ॥ நீங்கள் உயிரினங்களைப் படைத்துள்ளீர்கள்.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਸੁਆਮੀ ਲਵੈ ਨ ਕੋਈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ ஹே ஆண்டவரே! உன்னைப் போல் பெரிய அருளாளர் வேறு யாரும் இல்லை. கடவுளே ! உன்னை யாராலும் ஒப்பிட முடியாது
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਤੁਠਾ ਸੋ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ॥ கடவுளே ! யாரின் மீது நீங்கள் மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைந்தீர்களோ, அவர் உங்களை வணங்குகிறார்.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਏ ॥ அப்படிப்பட்டவர்தான் ஞானிகளின் மந்திரத்தைப் பின்பற்றுகிறார்
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਠਾਕ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ அவனே இந்த உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்து தன் முழு குலத்தையும் கடக்கச் செய்கிறான். இறைவனின் நீதிமன்றத்தை அடைவதில் அவருக்கு எந்தத் தடையும் இல்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top