Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 196

Page 196

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ ਸਭਿ ਛਾਰੁ ॥ இறைவனைத் தவிர அனைத்து மருந்துகளும் மந்திரங்களும் பயனற்றவை.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਧਾਰੁ ॥੩॥ அதனால் தான் படைத்த இறைவனை இதயத்தில் இருத்திக்கொள்
ਤਜਿ ਸਭਿ ਭਰਮ ਭਜਿਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ஹே நானக்! எல்லா மாயைகளையும் விட்டுவிட்டு, பரமாத்மாவை வணங்குங்கள்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਟਲ ਇਹੁ ਧਰਮੁ ॥੪॥੮੦॥੧੪੯॥ ஏனெனில் இதுதான் ஒரே மதம்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਸੋਈ ॥ யாருக்கு கடவுள் அருள் புரிகிறாரோ அவருக்கு குரு கிடைப்பார்.
ਤਿਤੁ ਬਲਿ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ அப்படிப்பட்டவருக்கு குருவின் பலத்தால் எந்த நோயும் வராது.
ਰਾਮ ਰਮਣ ਤਰਣ ਭੈ ਸਾਗਰ ॥ எங்கும் நிறைந்த ராமனை வணங்குவதன் மூலம், ஒருவன் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறான்.
ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਫਾਰੇ ਜਮ ਕਾਗਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு துணிச்சலான குருவிடம் அடைக்கலம் பெறுவதன் மூலம், எமனின் கணக்குகள் முடிந்துவிட்டன.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ ஹரியின் நாம மந்திரத்தை சத்குரு எனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்
ਇਹ ਆਸਰ ਪੂਰਨ ਭਏ ਕਾਮ ॥੨॥ இந்த தங்குமிடம் மூலம் எனது அனைத்து பணிகளும் வெற்றியடைந்துள்ளன
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੂਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ நான் தியானம், துறவு, சுயக்கட்டுப்பாடு மற்றும் முழு புகழையும் அடைந்தேன்
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਹਰਿ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੩॥ குருவின் கருணை வீட்டிற்கு வந்தபோது, கடவுளும் ஒரு உதவியாளர் ஆனார்.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਖੋਏ ਗੁਰਿ ਭਰਮ ॥ ஹே நானக்! இதோ, குருவால் அகங்காரம், மாயை ஆகியன அழிக்கப்பட்டவனை,
ਪੇਖੁ ਨਾਨਕ ਪਸਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੪॥੮੧॥੧੫੦॥ அந்த நபர் பரபிரம்ம பிரபுவை எங்கும் பார்த்திருக்கிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਬਿਖੈ ਰਾਜ ਤੇ ਅੰਧੁਲਾ ਭਾਰੀ ॥ ஒரு கொடுங்கோல் பேரரசரை விட பார்வையற்றவர் சிறந்தவர்
ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੀ ॥੧॥ ஏனெனில் பார்வையற்ற ஒருவர் வலியில் இருக்கும் போது ராம நாமத்தை ஜபிக்கிறார்.
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕਉ ਤੁਹੀ ਵਡਿਆਈ ॥ கடவுளே ! உமது அடியாரின் மானமும் புகழும் நீயே.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨਰਕਿ ਲੈ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மாயாவின் போதை உயிரினத்தை நரகத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறது
ਰੋਗ ਗਿਰਸਤ ਚਿਤਾਰੇ ਨਾਉ ॥ நோயால் பாதிக்கப்பட்ட ஒரு பார்வையற்றவர் நாமத்தை ஜபிக்கிறார்.
ਬਿਖੁ ਮਾਤੇ ਕਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੨॥ தீமைகளில் மூழ்கியிருக்கும் ஒரு குறும்புக்காரன் மகிழ்ச்சிக்கான இடத்தைக் காணவில்லை.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ இறைவனின் தாமரை பாதங்களை விரும்புபவர்
ਆਨ ਸੁਖਾ ਨਹੀ ਆਵਹਿ ਚੀਤਿ ॥੩॥ மற்ற உலக இன்பங்களைப் பற்றி அவன் கவலைப்படுவதில்லை
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਿਮਰਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ உலக இறைவனை எப்போதும் வழிபடுங்கள்.
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੮੨॥੧੫੧॥ நானக்கின் பிரார்த்தனை ஓ உள் இறைவா! வந்து என்னை பார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਆਠ ਪਹਰ ਸੰਗੀ ਬਟਵਾਰੇ ॥ எட்டு பிரஹர்களைக் கொள்ளையடித்தவர்கள் (ஐந்து காம விகாரங்கள்) என் தோழர்கள்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਲਏ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ இறைவன் தன் அருளால் அவர்களைச் சிதறடித்து (அழித்தான்)
ਐਸਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ அத்தகைய சக்தி வாய்ந்த இறைவனின் அமிர்தத்தை ஒவ்வொரு உயிரும் அனுபவிக்கட்டும்
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எல்லாம் வல்ல கடவுள்
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰ ॥ காமக் கோளாறுகளின் உலகப் பெருங்கடலில் இது மிகவும் சூடாக இருக்கிறது.
ਪ੍ਰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰ ॥੨॥ ஆனால் இறைவன் இந்த பொறாமையிலிருந்து சிருஷ்டியை ஒரு நொடியில் கடக்கப் போகிறான்.
ਅਨਿਕ ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਨਹੀ ਜਾਹਿ ॥ இதுபோன்ற பல பிணைப்புகள் உள்ளன, அவற்றை வெட்ட முடியாது.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਮੁਕਤਿ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੩॥ ஆனால் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் முக்தி அடைகிறார்.
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਇਸ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥ ஹே நானக்! எந்த தந்திரத்தாலும், புத்திசாலித்தனத்தாலும் மனிதன் எதையும் செய்ய முடியாது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੮੩॥੧੫੨॥ கடவுளே ! தயவு செய்து அவர் தொடர்ந்து உங்கள் புகழ் பாடுகிறார்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਥਾਤੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ ஹரி என்ற பெயரில் செல்வம் பெறுபவர்
ਬਿਚਰੁ ਸੰਸਾਰ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮ ॥੧॥ அவர் தயக்கமின்றி உலகில் நகர்கிறார், அவருடைய அனைத்து வேலைகளும் வெற்றி பெறுகின்றன.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ நல்ல அதிர்ஷ்டம் இருந்தால் மட்டுமே கடவுளைப் புகழ்ந்து பாட முடியும்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் மேலான இறைவா! உயிர்களாகிய எங்களுக்குப் புகழைப் பரிசாகக் கொடுத்தால், எங்களால் மட்டுமே அதைப் பெற முடியும்.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ இறைவனின் அழகிய பாதங்களை உங்கள் இதயத்தில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਚੜਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥ இறைவனின் பாதம் என்ற கப்பலில் ஏறினால்தான் கடலை கடக்க முடியும்.
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ஒவ்வொரு உயிரும் மகான்களுடன் பழக வேண்டும்.
ਸਦਾ ਕਲਿਆਣ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩॥ எப்பொழுதும் நலம் பெறுபவன், இனி ஒருபோதும் துக்கத்தைப் பெறாதவன்
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਭਜੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ஹே நானக்! நற்குணங்களின் களஞ்சியமான கடவுளை அன்புடனும் பக்தியுடனும் வணங்குங்கள்.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥੪॥੮੪॥੧੫੩॥ இறைவனின் அவையில் இப்படித்தான் மரியாதை கிடைக்கிறது
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਮੀਤ ॥ நண்பன்-இறைவன் நீர், பூமி மற்றும் வானத்தில் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறான்.
ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਗਾਏ ਗੁਣ ਨੀਤ ॥੧॥ அந்த இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் மாயைகள் விலகும்
ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਪਹਰੂਆ ॥ மனிதன் விழித்திருக்கும் போதும், உறங்கும் போதும், இறைவன் ஒரு பாதுகாவலன் வடிவில் அவனுடன் எப்போதும் இருப்பான்.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਨਹੀ ਡਰੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த இறைவனை நினைவு செய்வதன் மூலம், ஒருவன் மரண தூதரின் பயத்திலிருந்து விடுபடுகிறான்.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੁ ॥ இறைவனின் அழகிய பாதங்கள் இதயத்தில் குடிகொண்டால்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top