Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 84

Page 84

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥ வாழ்நாளைப் பற்றி சிந்திக்கும் உயிரினம், உண்மையான கடவுள் பக்தன்.
ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ கடவுள் இயற்கையில் வாழ்கிறார் ஆனால் மதிப்பிட முடியாது.
ਜਾ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ஒருவருக்கு அதன் மதிப்பு தெரிந்தாலும் அதை விவரிக்க முடியாது.
ਸਰੈ ਸਰੀਅਤਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥ சிலர் ஷரியத் மூலம் மாலிக்-பிரபு பற்றி நினைக்கிறார்கள்.
ਸਿਦਕੁ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਖਸੂਦੁ ॥ கடவுளைப் புரிந்து கொள்ளாமல் அவர் எப்படித் தாண்ட முடியும்?
ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥ உங்கள் பொறுமைக்கு வணக்கம் செலுத்துங்கள் மற்றும் பெயரை நினைவில் கொள்வதில் உங்கள் மனதை ஒருமுகப்படுத்துவதை உங்கள் வாழ்க்கையின் விருப்பமாக ஆக்குங்கள்.
ਮਃ ੩ ॥ பிறகு எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே கடவுளை நேரடியாகக் காண்பீர்கள்.
ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥ குரு சபை மற்றும் பாயும் இல்லை, நெடையும் இல்லை, தூரமும் இல்லை.குருவின் சகவாசம் (உடல் ரீதியாக) நெருக்கமாகவோ அல்லது தொலைவில் இருப்பதாலோ அடையப்படுவதில்லை
ਪਉੜੀ ॥ ஹே நானக்! சத்குருவின் முன்னிலையில் மனம் எப்போதும் அலைந்து கொண்டிருந்தால் மட்டுமே அவர் காணப்படுவார்
ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥ பவுரி
ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥ பிரபஞ்சத்தில் ஏழு தீவுகள், ஏழு கடல்கள், ஒன்பது பிரிவுகள், நான்கு வேதங்கள் மற்றும் பதினெட்டு புராணங்கள் உள்ளன.
ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥ இறைவா ! இவை அனைத்திலும் நீங்கள் இருக்கிறீர்கள், நீங்கள் அனைவருக்கும் அன்பானவர்.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥ ஹே சரிங்கபாணி கடவுளே! எல்லா ஜீவராசிகளும் எப்போதும் உன்னை மட்டுமே நினைவு செய்கின்றன.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥ குர்முக ஹரியை வழிபடுபவர்களுக்கு நான் என்னையே பலி கொடுக்கிறேன்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ கடவுளே ! அற்புதமான பொழுது போக்குகளை உருவாக்கி அனைத்திலும் நீயே இருக்கிறாய்.
ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਕਿਆ ਸਦਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹੀ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥ பேனா, மருந்து வரவலைக்க செய்ய வேண்டிய அவசியம் என்ன? நீங்கள் எதை எழுத விரும்பினாலும் அதை உங்கள் இதயத்தில் எழுதுங்கள்.
ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ இதை உங்கள் இதயத்தில் எழுதுவதன் மூலம், நீங்கள் எப்போதும் இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி இருப்பீர்கள், அந்த உன்னத இறைவனிடமிருந்து ஒருபோதும் பிரிந்து இருக்க மாட்டீர்கள்.
ਨਾਨਕ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਸਚੈ ਪਾਇ ॥੧॥ பேனாவும், மருந்தும் அழியக்கூடியவை, எழுதப்பட்ட காகிதமும் அழிந்துவிடும்.
ਮਃ ੩ ॥ ஹே நானக்! ஆன்மாவின் விதியில் ஆரம்பத்திலிருந்தே கடவுள் எழுதி வைத்துள்ள அன்பை, அன்பை ஒருபோதும் அழிக்க முடியாது.
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥ மஹாலா 3
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ காணக்கூடிய பொருள் நித்தியம் வரை உயிரினத்துடன் ஒருபோதும் வராது. சோதனை செய்து பார்க்கலாமா.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ அதனால்தான் சத்குரு எப்பொழுதும் உண்மையைத் தூண்டியிருக்கிறார்; அதே சத்தியத்தில் சூர்தியைப் பயன்படுத்துவதன் மூலம், நீங்கள் உண்மையைப் பெறுவீர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ ஹே நானக்! அந்த உண்மை இறைவனின் பெயரால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது, ஆனால் அது மங்களகரமான செயல்களால் அடையப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥ பவுரி
ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் உள்ளேயும், வெளியேயும் அதாவது முழு பிரபஞ்சத்திலும் இருக்கிறீர்கள். இந்த ரகசியம் உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும்.
ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥ மனிதன் என்ன செய்தாலும் கடவுளுக்கு தெரியும். ஓ என் மனமே! நீங்கள் கடவுளைப் பற்றி நினைக்கிறீர்கள்.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥ பாவம் செய்யும் உயிரினம் தான் பயத்தில் வாழ்கிறது. ஆனால் மதம் செய்பவன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாகவே இருப்பான்.
ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥ கடவுளே ! நீங்கள் உண்மையின் உருவம், உங்கள் நீதியும் உண்மை. எனவே (இறைவனுடைய அடைக்கலத்தில்) நாம் எதைப் பயப்படுகிறோம்?
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ஹே நானக்! சத்தியத்தை (கடவுளை) அங்கீகரித்தவர்கள், அந்த சத்தியத்தில் மட்டுமே இணைகிறார்கள்.
ਕਲਮ ਜਲਉ ਸਣੁ ਮਸਵਾਣੀਐ ਕਾਗਦੁ ਭੀ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ மருந்துடன் பேனாவும் எரிகிறது, அதில் எழுதப்பட்ட காகிதமும் எரிகிறது.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ இருமை பற்றி எழுதிய எழுத்தாளரும் தீயில் எரிய வேண்டும்.
ਮਃ ੩ ॥ ஹே நானக்! உயிரினம் தனது முந்தைய பிறப்பின் முடிவுகளின்படி அதே வேலையைச் செய்கிறது. வேறு எதுவும் செய்ய முடியாது
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ மஹ்லா 3
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ இறைவனின் திருநாமத்தைத் தவிர வேறு எதையும் படிப்பதும் பேசுவதும் பொய். அவர்கள் மாயையிடமிருந்து அன்பை உருவாக்குகிறார்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ ஹே நானக்! இறைவனின் பெயரைத் தவிர வேறு எதுவும் உறுதியாக இருக்க முடியாது. இது தவிர, பிறரைப் படிப்பதன் மூலம் மக்கள் அழிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥ பவுரி
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥ இறைவனின் மகிமை பெரிது, இறைவனை வணங்குவதே உயிர்களுக்கு சிறந்தது.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥ தேவனுடைய மகிமை பெரிது;
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥ இறைவனின் மகிமை பெரிது, இது உயிர்களை மகிமைப்படுத்துவதன் விளைவாகும்.
ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥ கர்த்தருடைய மகிமை பெரியது, அவர் அவதூறு செய்பவர்களுக்கு செவிசாய்க்கவில்லை.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ எல்லாருடைய விருப்பங்களையும் கேட்காமலேயே நிறைவேற்றி வைப்பதால் இறைவனின் மகிமை பெரியது
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 3
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ அகங்காரத்தால் உலகம் முழுவதும் அழிந்து விட்டது. இந்தச் செல்வம் மரணத்தின் போது யாருடனும் செல்வதில்லை.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top