Page 34
ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
குருவின் உபதேசங்களைக் கடைப்பிடிப்பதன் மூலம், அகந்தையை உள்ளத்தில் இருந்து அகற்றி, பரமாத்மாவை அடையலாம்.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
தினமும் பக்தி செய்வதன் மூலம், கடவுளின் உறுதியான மற்றும் உண்மையான வடிவில் மூழ்கி இருங்கள்.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
நானக் தேவ் யாருடைய மனதில் பெயரும் பொருளும் நிலைத்திருக்கிறதோ, அந்த ஆன்மா இயற்கையான நிலையில் இணைந்துவிட்டது என்று கூறுகிறார்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
சிறீரகு மஹாலா
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாதவர்கள் நான்கு யுகங்களிலும் மகிழ்ச்சியற்றவர்களாகவே இருக்கிறார்கள்.
ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
இதயத்தில் நிலைத்திருக்கும் கடவுளை அவர்கள் அடையாளம் காணவில்லை, எனவே அவர்கள் பெருமை மற்றும் அகங்காரம் போன்ற தீமைகளால் பாதிக்கப்பட்டு ஏமாற்றப்பட்டனர்.
ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
சத்குருவால் சபிக்கப்பட்ட அந்த மக்கள், உலகில் பிச்சை எடுத்து சோர்ந்து போனார்கள்.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥
எல்லா வேலைகளையும் சரி செய்யப் போகும் கடவுளின் அந்த உண்மையான வடிவம் அவர்களுக்கு நினைவில் இல்லை
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
ஹே என் மனமே! நீங்கள் எப்போதும் ஹரியை நேரடியாகப் பார்க்கிறீர்கள்.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நீங்கள் கடவுளை பரிபூரணமாக ஏற்றுக்கொண்டால், அவர் உங்களை மறுபிறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுவிப்பார்.
ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
சத்தியத்தின் பெயரை அடைக்கலம் கொண்டு சத்தியத்தைப் போற்றுகிறார்களோ, அவர்களே உண்மை.
ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
பக்தி வடிவில் உண்மையான செயல்களைச் செய்தவர், உண்மையான கடவுளிடம் (வாஹிகுரு) அன்பு கொண்டவர்.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥
உண்மை என்பது கடவுள் மட்டுமே, அவருடைய கட்டளை வேலை செய்கிறது, அவருடைய உத்தரவை யாராலும் ரத்து செய்ய முடியாது.
ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥
சுய விருப்பமுள்ள ஆத்மாக்கள் பரமாத்மாவின் இருப்பிடத்தை அடைவதில்லை, அவர்கள் உண்மையற்ற ஆத்மாக்கள் வழியில் உள்ள உண்மையற்றவர்களால் கொள்ளையடிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥
பெருமையினால், உலகம் முழுவதும் அழிந்து விட்டது, குரு இல்லாமல் இந்த உலகில் அறியாமை என்ற பெரும் இருள் இருக்கிறது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
மாயையில் மூழ்கிய உயிரினங்கள் மகிழ்ச்சியைத் தரும் கடவுளை மறந்துவிட்டன.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
அந்த உயிரினம் சத்குருவுக்கு சேவை செய்து, உண்மையான பெயரை இதயத்தில் வைத்திருந்தால் மட்டுமே இந்த அறியாமை இருளைக் கடக்க முடியும்.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥
குருவின் உண்மையான போதனைகளை தியானிப்பதன் மூலம் மட்டுமே கடவுளை அடைய முடியும்.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
அகங்காரக் கோளாறுகளைத் துறந்து உண்மையான குருவுக்குச் சேவை செய்வதன் மூலம் உங்கள் இதயத்தைத் தூய்மைப்படுத்துங்கள்.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் கடவுளின் புகழைத் தியானிப்பதன் மூலம், அகங்காரத்தைத் துறப்பதன் மூலம், அவர் தீமைகளிலிருந்து பலவீனமடைகிறார்.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
எப்பொழுது சத்தியத்தின் மீது அன்பு உண்டாகிறதோ, அப்போது நீங்கள் உலக வசீகரத் தொழிலில் இருந்து ஓய்வு பெறுவீர்கள்.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
சத்தியத்தின் மீது பற்று கொண்டவர்கள், அந்த உண்மைக் கடவுளின் அவையில் அவர்களின் முகங்கள் பிரகாசிக்கின்றன.
ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
சத்குரு மீது நம்பிக்கையை வெளிப்படுத்தாதவர்கள், அவருடைய போதனைகளில் அன்பை இணைக்கவில்லை.
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
அவர்கள் எவ்வளவோ யாத்திரை செய்தாலும், நீராடினாலும், தானம் செய்தாலும் இருமையால் அவமதிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
எப்போது இறைவன் அருள் புரிகிறானோ, அப்போதுதான் நாமத்தை ஜபிப்பதில் அன்பு உணரப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
நானக் தேவ் கூறுகிறார் ஜீவராசி! குருவின் அளப்பரிய அன்புடன் கடவுளின் நாமத்தை உச்சரிப்பது
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
சிறீரகு மஹாலா
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
நான் என் குருவிடம் சென்று யாருக்கு சேவை செய்ய வேண்டும், என்ன பாட வேண்டும் என்று கேட்டால்
ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
எனவே, உங்கள் உள்ளத்தில் இருந்து அகந்தையை துறந்து, சத்குருவின் கட்டளையை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள் என்று உத்தரவு பெறப்படுகிறது.
ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
சத்குருவின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிவதே உண்மையான சேவை மற்றும் சேவையாகும், இதன் மூலம் மட்டுமே இறைவனின் நாமம் மனதில் நிலைத்திருக்கும்.
ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥
இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும், உண்மையின் பெயரால் மட்டுமே ஆன்மா அழகாகிறது.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥
ஹே என் மனமே! இரவும் பகலும் விழித்திருந்து இறைவனை நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
உங்கள் அன்பு-பக்தி அடிப்படையிலான வாழ்க்கையை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள், இல்லையெனில் வாழ்நாள் முழுவதும் விவசாயம் மரணத்தால் தின்றுவிடும்.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
பிரம்மத்தை பரிபூரணமாகக் கருதுபவர்களின் விருப்பங்கள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.
ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
கடவுளுக்குப் பயந்து, இரவும், பகலும், அன்பும், பக்தியும் செய்பவர்கள், கடவுளை எப்போதும் நேரடியாகக் காண்கிறார்கள்.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥
அவரது மனம் பரமாத்மாவின் துதியில் உறுதியாக உள்ளது, அதன் காரணமாக உடலில் இருந்து மாயை அகற்றப்படுகிறது.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥
இந்த ஜீவராசிகள் தான் மங்களகரமான குணங்களின் வடிவில் தூய பொக்கிஷமாக இருக்கும் பரமாத்மாவை அடைகின்றன.
ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥
மாயையை அறிந்தவர்கள், தீமைகளின் மரணத்திலிருந்தும், அறியாமையின் உறக்கத்தில், உறங்குபவர்களிடமிருந்தும், சுப குணங்களின் வடிவில் செல்வம் கொள்ளையடிக்கப்பட்டது.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥
இறைவனைப் போற்றுவதன் சாராம்சத்தை அவர்கள் அடையாளம் காணவில்லை, அவர்களின் வாழ்க்கை ஒரு கனவு போல கழிகிறது.
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥
அத்தகைய உயிரினங்கள் காலியான வீட்டில் விருந்தினர்களைப் போல பசியுடன் வந்து பசியுடன் வெளியேறுகின்றன.