Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-102

Page 102

ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥ 神のしもべは神の愛を享受します
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥ 神に属するものは何でも、神のしもべのものです。しもべは神の御心に添って世の中で人気があります。3
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ 彼の神は名誉の衣を着ておられ、
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ 彼は二度と彼に電話をかけず、彼の行為の説明を求めません
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥ ああ、ナナック!私はいつも、主のように、計り知れない、真面目で、貴い真珠となるしもべを犠牲にしています。4.18.25
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 迷路マハラ5
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥ すべては肉体の家にあり、肉体の外には何もありません
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥ 心から神を求める人は、混乱の中でさまよい続けます
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ グルの恩寵によって、心に神を見いだした者は、内外から幸福です。1
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ その中の名前の形の蜜の流れは霧雨です
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ 心はその名前の蜜を飲みます
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ アンハドという言葉を聞いて、心はそれについて考えます。私の心は昼も夜も喜びを楽しみ、神と共に楽しんでいます。2
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥ 私は誕生の分離で神に会ってきました
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥ 私の枯れた心は僧侶の恵みによって膨らんでしまいました
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ グルからスマティを得て、ナーム・シムランをすることによって、私は神と和解しました。3
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ 水の波が水に入る方法、
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ 同じように、私の光は神の光の中に見いだされました
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥ ああ、ナナック!神は幻想の壁を断ち切ったので、私の心はマヤの後を二度とさまようことはありません。4.16.26
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 迷路マハラ5
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥ ああ、神様!わたしはそれを、あなたがたの名を聞いた偉大なる者に捧げる
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥ 私はあなたの名を舌で発音した偉大な男を犠牲にします
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥ 主!心と魂を尽くしてあなたを崇拝する者よ、私はいつも心と心をもって彼の上にいる。1
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ 私はあなたの道をたどる者の足を洗う
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥ わたしはそのような偉大な人の目から見ています
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥ 私はグルに出会い、主を見いだした友人に私の心を捧げます。2
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥ ああ、神様!これらの人々はあなたを理解できたことを非常に幸運に思っています
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥ これらの人々は、すべての人々の中で招かれず、無敗です
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥ 聖徒の隊で、彼らはバヴサーガルから渡り、仕事などを鎮圧しました。3
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥ 私の心は彼らの避難所に来て、そして彼は、エゴ、強さ、闇を創り出す熱狂を放棄した
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥ 主!ナナクに比類なき、比類なき神の御名を寄付してください。4.20 .27
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ 迷路マハラ5
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥ おお、神の神よ!あなたは木であり、この創造はあなたのうねりの枝です
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥ あなたは微妙に粗野な形に変わった
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥ あなたは水の海であり、あなたはその泡によって作り出された泡です。私はあなた以外に世界に誰も見当たりません。1
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥ ああ、神様!あなたはデヒの花輪のための魂のような糸です
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥ あなたはまた、その花輪の塊であり、すべてのビーズの上にあるメルビーズでもあります
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥ 彼は世界の初め、中間、終わりの神であり、あなた以外には誰も見えません。2
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ おお、幸福の神よ!あなたはニルグンであり、あなたはサグナです
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ あなた自身は気取らず、喜びに満ち、あらゆる色に夢中です
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥ 主!あなたはあなた自身の芸術に熟練しており、あなたはあなた自身のシムランをします。21
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥ あなたはタクールであり、それからあなた自身がしもべです
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥ おおパラムブラフマよ!あなた自身が秘密であり、あなたもまた明らかにされます
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥ しもべナナクはいつも主の賛美を歌います。どうか,ほんの少しの間,あなたの憐れみの目で見ることができるように彼を祝福してください。4.21.28


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top