Page 314
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥
ஹே உலகத்தைப் படைத்த ஆண்டவரே! உனக்கு எல்லாம் தெரியும், சில உயிரினங்களின் இதயத்தில் இருப்பது
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥
முழு உலகமும் இந்த சிந்தனையில் உள்ளது; கடவுளே! நீங்கள் அப்பாற்பட்டவர்.
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥
(ஏனெனில்) என்ன நடந்தாலும், எல்லாம் உன்னால் செய்யப்படுகிறது, முழு படைப்பும் (படைப்பின்) உன்னால் ஆனது.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥
ஹே உண்மையான குருவே! ஒவ்வொரு துகளிலும் நீங்கள் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள், உங்கள் விளையாட்டுகள் அற்புதமானவை.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥
சத்குருவை சந்தித்த மனிதர், அவர் ஒருவரே கடவுளை அடைந்தார், அவரை யாரும் கடவுளிடமிருந்து அகற்றவில்லை.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 4
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥
இந்த நிலையற்ற மனதை நிலையாக மாற்றிக் கட்டுக்குள் வைத்திருக்க வேண்டும் ஒருவன் குருவின் மூலம் கடவுளின் மீது மனதை நிலைநிறுத்த வேண்டும்.
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥
எழுந்து உட்காரும் போது, நம் ஒவ்வொரு மூச்சிலும், மூச்சிலும் அந்த இறைவனை ஏன் மறக்க வேண்டும்?
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥
இப்போது இந்த ஆன்மா இறைவனின் கட்டுப்பாட்டிற்குள் கொண்டுவரப்பட்டுள்ளது, அதனால்தான் பிறப்பு இறப்பு பற்றிய கவலைகள் நீங்கின.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥
(ஹே ஆண்டவரே!) நானக் (என்னை) நீங்கள் விரும்பியபடி பெயரிடுங்கள். பரிசு கொடுப்பதன் மூலம், பெயராலேயே மனதில் உள்ள கவலைகளை நீக்க முடியும்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥
கவனத்துடன், அகந்தையில் மூழ்கி, சத்குருவின் (அதாவது சத்சங்கம்) அரண்மனைக்குச் செல்கிறார். அடையாளம் கண்டுகொள்ளாமல் எல்லா நேரத்திலும் இக்கட்டான நிலையில் இருக்கும்.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥
அவர் சத்குருவின் அரண்மனைக்கு (சத்சங்கம்) எப்போதும் அழைக்கப்பட்டாலும் கலந்து கொள்வதில்லை இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் அவர் எப்படி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவார்?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥
சத்குருவின் அரண்மனை (சத்சங்கம்) ஒரு அபூர்வ மனிதருக்கு மட்டுமே தெரியும். அவர் எப்போதும் கூப்பிய கைகளுடன் நிற்கிறார்.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥
ஹே நானக்! என் ஹரி தன் அருளைக் கொடுத்தால், அவன் மனிதனை (மனமின்மையிலிருந்து) மாற்றுகிறான்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி.
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥
சத்குருவின் மனதை மகிழ்விக்கும் சேவை, அங்கு செய்யப்படும் சேவை பலனளிக்கிறது.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥
(ஏனென்றால்) சத்குருவின் மனம் மகிழ்ச்சியடையும் போது, அப்போதுதான் பாவங்களும், கோளாறுகளும் நீங்கும்
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥
சீக்கியர்களுக்கு உபதேசம் செய்யும் சத்குரு, அவர்கள் அவரைக் கவனமாகக் கேட்கிறார்கள்.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥
சத்குருவின் விருப்பத்திற்கு கீழ்ப்படியும் சீக்கியர்கள், அவை நான்கு மடங்காகின்றன.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥
இது குர்முகர்களின் அற்புதமான வாழ்க்கை முறை குருவின் உபதேசத்தைக் கேட்டு அவன் மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
ஸ்லோக மஹாலா 3
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
தன் எஜமானரை நிந்தித்த நபர், அவருக்கு எங்கும் இடம் கிடைக்கவில்லை.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
அவனுடைய உலகமும் மறுமையும் பயனற்றதாகி விடுகிறது மேலும் இறைவனின் அவையில் கூட அவருக்கு இடம் கிடைக்காது.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥
சத்குருவின் பாதங்களைத் தொடும் இந்த பொன்னான வாய்ப்பு மீண்டும் கிடைக்காது. (ஏனெனில்)
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
சத்குருவைக் கண்டிப்பதில் ஒருவர் வழிதவறிச் சென்றால், ஒருவரின் வாழ்க்கை முழுவதுமாக துக்கத்தில்தான் கழிகிறது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥
பெரிய மனிதர் சத்குருவுக்கு யாருடனும் பகை இல்லை. தான் நாடியவரை தன்னுடன் அழைத்துச் செல்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥
ஹே நானக்! சத்திய நீதிமன்றத்தில், குரு அவர்களுக்கு விடுதலை அளிக்கிறார், யாரை இறைவனைக் காண வைக்கிறார்.
ਮਃ ੩ ॥
மஹ்லா 3
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
சுய-விருப்பமுள்ள மனிதன் அறியாமை, தவறான எண்ணம் மற்றும் திமிர் பிடித்தவன்.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥
மனதில் கோபம் மட்டுமே இருக்கிறது சூதாட்டத்தில் புத்திசாலித்தனத்தை இழக்கிறான்.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥
அவர் வஞ்சகமும் பாவமும் செய்கிறார் (எனவே)
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
அவர் என்ன கேட்க முடியும் மற்றும் மற்றவர்களுக்கு சொல்ல முடியும்
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
குருடனும் செவிடனும் வழிதவறிப் போனான்
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
மேலும் பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥
சத்குருவுடன் நேர்காணல் இல்லாமல், அவர் மற்ற உலகில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவதில்லை.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! அவர்களின் விதியில் எழுதப்பட்ட முந்தைய பிறவியின் செயல்களின் படி, அங்கு அவர் பெறுகிறார்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி.
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
யாருடைய இதயம் கடினமாக இருக்கிறதோ, அவர்கள் சத்குருவின் அருகில் உட்கார மாட்டார்கள்.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥
அங்கு உண்மை வெற்றி பெறுகிறது மற்றும் பொய்யர்கள் மன அழுத்தத்தில் இருக்கிறார்கள்.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥
ஏமாற்றி காலத்தை கடத்திக் கொண்டு திரும்பிச் சென்று பொய்யர்களுடன் அமர்ந்து விடுகிறார்கள்.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
பொய்கள் சத்தியத்தில் காணப்படவில்லை, ஹே என் மனமே! நீங்கள் ஒரு முடிவு எடுத்து பாருங்கள்.
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥
பொய்யர்கள் சென்று பொய்யர்களுடன் கலக்கிறார்கள், உண்மையுள்ள சீக்கியர்கள் சத்குருவின் அருகில் அமர்ந்திருக்கிறார்கள்.