Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-304

Page 304

ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ஹே மகான்களே தன் எஜமானை நிந்திக்கிறவன், அவர் நல்ல மனிதர் இல்லை. அவர் தனது அசல் லாபம் அனைத்தையும் இழக்கிறார்.
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ நானக் முதல் மக்கள் என்று சொல்லிக் கூறுகிறார் மற்றும் வேதங்களைப் படித்து உபதேசித்தார் ஆனால் முழு குருவின் பேச்சு அனைத்திலும் மிகவும் உண்மையானது.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ குருவின் புகழ்ச்சியை குருவின் சைவர்கள் விரும்புகிறார்கள். ஆனால் சுய விருப்பமுள்ளவர்களுக்கு இந்த வாய்ப்பு கிடைப்பதில்லை.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ உண்மையே உயர்ந்தது. சத்குரு யாருக்கு திலகம் (ஆசிர்வாதம்) அளிக்கிறார்களோ, அந்த மனிதனுக்கு இது (இறைவன்) கிடைக்கிறது.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥ சத்தியத்தை தியானிப்பவர் சத்குருவும் கூட. பரமாத்மாவும் சத்குருவும் ஒன்றே என்பது உண்மைதான்.
ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ அந்தப் பெரிய மனிதர்தான் சத்குரு. (சுருக்கம்) தீமைகளை தங்கள் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்துள்ளனர்
ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ சத்குருவின் சேவை இல்லாமல் இருப்பவர்கள். அவர்கள் தங்களை பெரியவர்கள் என்று அழைக்கிறார்கள், அவர்களுக்குள் பொய்கள் உள்ளன.
ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ அவனது உலர் க் முகத்தில் வெட்கம். அவர் சத்குருவிடம் இருந்து பிரிந்தவர், அவனுடைய முகபாவம் வெறுக்கப்படுகிறது, அவனுடைய உரையாடல் யாருக்கும் பிடிக்கவில்லை.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ உலகம் முழுவதும் கடவுளின் பண்ணை. கடவுளே (உயிர்களால்) விவசாயம் செய்கிறார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ குருமுகன் இறைவனின் அருளால் அறுவடை செய்கிறான். ஆனால் சுயநீதியுள்ளவர்களும் அதன் தோற்றத்தை இழக்கிறார்கள்.
ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ ஒவ்வொருவரும் தங்கள் சொந்த நலனுக்காக விதைக்கிறார்கள். ஆனால் கடவுள் தனக்கு விருப்பமான பயிரை வளர்க்கிறார்.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ குருவின் சீக்கியன் கடவுளின் பெயரின் வடிவத்தில் அமிர்தத்தை விதைக்கிறான் மேலும் அவர் தனது அமிர்தப் பழமாக இறைவனின் அமிர்தப் பெயரைப் பெறுகிறார்.
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥ சாவு எலி ஒவ்வொரு நாளும் பயிரை கடிக்கிறது ஆனால் உலகைப் படைத்த கடவுள் அதை அடித்து உதைத்துவிட்டார்.
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ அதனால்தான் குர்முகிகளின் பயிர் அன்புடன் வளர்கிறது மேலும் கடவுளின் கருணையால் தானியங்கள் குவிந்து கிடக்கின்றன.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥ பெரிய மனிதர் சத்குருவை தியானித்தவர்கள், அவர்களுடைய கவலைகள் மற்றும் துக்கங்கள் அனைத்தையும் கடவுள் அழித்துவிட்டார்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥ ஹே நானக்! ஹரியின் நாமத்தை வணங்குபவர், அவர் தன்னைத் தாண்டி உலகம் முழுவதற்கும் நன்மை செய்கிறார்.
ਮਃ ੪ ॥ மஹ்லா 4
ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥ சுய விருப்பமுள்ள மனிதன் நாள் முழுவதும் பேராசைக்கு ஆளாகிறான் அவர் மற்ற விஷயங்களைச் செய்தாலும்.
ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥ அவர் இரவில் தூக்கத்தை அடக்குகிறார், அவனது புலன்கள் அனைத்தும் மரத்துப் போகின்றன
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥ இத்தகைய வழிகெட்ட ஆண்களை பெண்களே ஆளுகிறார்கள் மேலும் அவர் எப்போதும் அவர்களுக்கு நல்ல விஷயங்களைக் கொண்டு வருகிறார்.
ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ பெண்களுக்கு கீழ்படியும் ஆண்கள், அவர்கள் தூய்மையற்றவர்கள், அறிவற்றவர்கள் மற்றும் முட்டாள்கள்
ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ தூய்மையற்ற ஆண்கள் காமத்தில் ஈடுபடுகிறார்கள், அவர்கள் பெண்களுடன் ஆலோசனை செய்து அவர்களின் கட்டளைகளைப் பின்பற்றுகிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥ சத்குருவின் கட்டளைப்படி நடப்பவர், அந்த மனிதர் உண்மையானவர் மற்றும் சிறந்தவர்.
ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥ எல்லா ஆண்களும் பெண்களும் கடவுளால் உருவாக்கப்பட்டவர்கள். கடவுள் எல்லா விளையாட்டுகளையும் விளையாடுகிறார்
ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! இந்த பிரபஞ்சத்தின் முழு படைப்பும் உங்களால் உருவாக்கப்பட்டது, நீங்கள் செய்த அனைத்தும் நன்றாக உள்ளது
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥ ஹே என் ஆண்டவரே! நீங்கள் அளவிட முடியாதவர், அளவிட முடியாதவர் மற்றும் ஒப்பற்றவர், பிறகு எப்படி எடை போட முடியும்?
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥ ஹே கோவிந்த்! உங்களை நினைவு செய்பவர்கள் மற்றும் சத்குருவைப் பெறுபவர்கள், அவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ சத்குருவின் பேச்சு உண்மையான வடிவம். குரு வாணியால் மனிதன் முழுமையாக அறியப்படுகிறான்.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ இன்னும் பல பொய் வியாபாரிகள் சத்குருவைப் பின்பற்றி அரைகுறையான பேச்சையே பேசுகின்றனர். ஆனால் இதயத்தில் உள்ள பொய்களால், அவை விரைவில் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ அவர்களின் இதயத்தில் வேறு ஏதாவது மற்றும் அவர்களின் வாயில் வேறு ஏதாவது, மாயா என்ற விஷத்தை சேமித்து வைக்க கஷ்டப்படுகிறார்கள் மற்றும் மரணம் மங்கிவிடும்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ சத்குருவின் சேவை மிகவும் தூய்மையானது, தூய்மையானவர், இந்த சவாலான பணியை அவரால் மட்டுமே செய்ய முடியும்.
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥ யாருடைய இதயத்தில் வஞ்சகம், குழப்பம் மற்றும் பொய் உள்ளது, உண்மையில், அந்த தொழுநோயாளிகளை கடவுளே பிரித்துள்ளார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top