Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-296

Page 296

ਗਿਆਨੁ ਸ੍ਰੇਸਟ ਊਤਮ ਇਸਨਾਨੁ ॥ சிறந்த அறிவு, சிறந்த குளியல்,
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਮਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ நான்கு பொருட்கள் (தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோட்சம்), இதயத்தின் தாமரை,
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਗਲ ਤੇ ਉਦਾਸ ॥ எல்லாவற்றிலும் நடுநிலையாக இருங்கள்,
ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ அழகு, நுண்ணறிவு மற்றும் தத்துவவாதி
ਸਮਦਰਸੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ இறைவனை ஒரே பார்வையோடும், சமநிலையோடும் தரிசித்தல்,
ਇਹ ਫਲ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਮੁਖਿ ਭਨੇ ॥ ஹே நானக்! அவர் இந்த பழங்கள் அனைத்தையும் பெறுகிறார்,
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਬਚਨ ਮਨਿ ਸੁਨੇ ॥੬॥ மகிழ்ச்சியின் ரத்தினத்தை (சுக்மணி) தன் வாயால் உச்சரிப்பவர் மற்றும் குருவின் வார்த்தைகளையும் பகவானின் நாமத்தின் மகிமையையும் கவனமாகக் கேட்பவர்.
ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਮਨਿ ਕੋਇ ॥ குணங்களின் களஞ்சியத்தை இதயத்திலிருந்து பாடும் எந்த உயிரினமும்
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ எல்லா வயதினருக்கும் நகர்கிறது
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ இந்த பேச்சு கோவிந்தரின் புகழையும், பெயரையும் ஒலிக்கிறது.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਬਖਾਣੀ ॥ ஸ்மிருதிகள், சாஸ்திரங்கள், வேதங்கள் விவரிக்கின்றன
ਸਗਲ ਮਤਾਂਤ ਕੇਵਲ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ எல்லா மதங்களின் சாராம்சம் கடவுளின் பெயர்.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ இந்த பெயர் கோவிந்த பக்தரின் இதயத்தில் உள்ளது.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ॥ மகான்களின் சங்கமத்தால் கோடிக் குற்றங்கள் அழிகின்றன.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ॥ மகான்களின் அருளால் ஆன்மா யமங்களிலிருந்து விடுபடுகிறது.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਏ ॥ ஹே நானக்! தலையில் கடவுள் விதியை எழுதியவர்,
ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਆਏ ॥੭॥ அதே நபர் ஒரு முனிவரின் தங்குமிடத்திற்கு வருகிறார்
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁਨੈ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ யாருடைய இதயத்தில் (சுக்மணி) வசிக்கிறார்களோ, அதை அன்புடன் கேட்பவர்,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ ஹரி-பிரபு நினைவுக்கு வருபவர்
ਜਨਮ ਮਰਨ ਤਾ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥ அவனுடைய பிறப்பு, இறப்பு துயரங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥ இந்த அரிய உடலை உடனடி கோளாறுகளிலிருந்து பாதுகாக்கிறார்
ਨਿਰਮਲ ਸੋਭਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਾ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ அவருடைய அழகு தூய்மையானது, அவரது பேச்சு அமிர்தம் போன்றது.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ ஒரே ஒரு கடவுளின் பெயர் மட்டுமே அவன் மனதில் பதிந்திருக்கிறது.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਬਿਨਸੇ ਭੈ ਭਰਮ ॥ துக்கம், நோய், பயம், இக்கட்டான நிலை ஆகியவை அவனை விட்டு விலகிச் செல்கின்றன.
ਸਾਧ ਨਾਮ ਨਿਰਮਲ ਤਾ ਕੇ ਕਰਮ ॥ அவனுடைய பெயர் சாதுவாகும், அவனுடைய செயல்கள் புண்ணியமானது.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਤਾ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬਨੀ ॥ அவருடைய மகிமை உயர்ந்ததாகிறது.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਗੁਣਿ ਨਾਮੁ ਸੁਖਮਨੀ ॥੮॥੨੪॥ ஹே நானக்! இந்த குணங்களால், இந்த பேச்சுக்கு (கடவுளின்) சுக்மணி என்று பெயர்.
ਥਿਤੀ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தித்தி கௌடி மஹாலா
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥ இவ்வுலகைப் படைத்தவன் நீர், பூமி, ஆகாயம் என எங்கும் நிறைந்திருக்கிறான்
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਹੋਇ ਪਸਰਿਆ ਨਾਨਕ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! அனைத்திற்கும் இறைவன் ஒருவரே இறைவன் உலகம் முழுவதும் பல வழிகளில் பரவியிருக்கிறார்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி ॥
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਧਿਆਇ ॥ ஏகம் - கடவுள் ஒருவரே, அந்த ஒரு கடவுளை மட்டுமே வணங்குங்கள், அவரை மட்டுமே நினைவு செய்யுங்கள்.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ கோவிந்த கோபாலை போற்றி அகல் புருஷிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਤਾ ਕੀ ਆਸ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਜਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ இரட்சிப்பு மற்றும் மகிழ்ச்சியைப் பெற, உங்கள் நம்பிக்கையை அவர் மீது வையுங்கள், யாருடைய கட்டளைப்படி எல்லாம் நடக்கிறது.
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ நான்கு மூலைகளிலும் பத்து திசைகளிலும் அலைந்து திரிந்தேன், அவரைத் தவிர (இறைவன்-கடவுள்) வேறு (பாதுகாவலர்) இல்லை என்பதைக் கண்டேன்.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ (ஹே சிருஷ்டியே!) வேதங்கள், புராணங்கள், ஸ்மிருதிகள் ஆகியவற்றைக் கேட்டு, நான் அவற்றைப் பலவாறாகக் கருதினேன்.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ நிரங்கர் பர்மாத்மா மட்டுமே பாவிகளின் மீட்பாகவும், பயத்தை அழிப்பவராகவும், மகிழ்ச்சியின் கடலாகவும் இருக்கிறார்.
ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਦੇਨਹਾਰੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਇ ॥ கடவுள் கொடுப்பவர், அனுபவிப்பவர், கொடுப்பவர். அவனை (இறைவன்) தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਜੋ ਚਾਹਹਿ ਸੋਈ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! கடவுளைத் துதிப்பதன் மூலம், மனிதன் விரும்பிய அனைத்தையும் பெறுகிறான்.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥ ஓ என் நண்பனே! கோவிந்தனை எப்போதும் துதிக்க வேண்டும்
ਮਿਲਿ ਭਜੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளை கூட்டாக வணங்க வேண்டும்
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਕਰਉ ਬੰਦਨਾ ਅਨਿਕ ਵਾਰ ਸਰਨਿ ਪਰਉ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ இறைவனை பலமுறை வணங்கி அந்த இறைவனின் அடைக்கலத்தில் வாருங்கள்.
ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! சகவாசம் வைத்துக் கொள்வதால், உலகின் வசீகரமும், இருமையும் மறைந்து, மாயைகள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி ॥
ਦੁਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨੀਤ ॥ இரண்டாவது- ஒருவன் எப்பொழுதும் தன் பின்னடைவை விட்டுவிட்டு குருவுக்கு சேவை செய்ய வேண்டும்.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੈ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੀਤ ॥ நண்பரே! காமம், கோபம், பேராசை ஆகியவற்றைத் துறப்பதன் மூலம், ராமரின் நாமத்தின் வடிவில் உள்ள நகை உங்கள் உள்ளத்திலும் உடலிலும் குடியேறும்.
ਮਰਣੁ ਮਿਟੈ ਜੀਵਨੁ ਮਿਲੈ ਬਿਨਸਹਿ ਸਗਲ ਕਲੇਸ ॥ உனது மரணம் நீங்கி வாழ்வு பெறுவாய், உனது துக்கங்கள், தொல்லைகள் அனைத்தும் அழிந்து போகும்.
ਆਪੁ ਤਜਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵੇਸ ॥ அகந்தையை விட்டு கோவிந்தனை வணங்குங்கள், கடவுள் பக்தி மனதில் பதியும்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top