Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-107

Page 107

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਕੀਨੀ ਦਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ Der Gebieter des Universums, der die Erde unterhält, hat Seine Barmherzigkeit erwiesen,
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Und die Lotus-Füße des Gurus bewohnen meinen Geist.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਦੁਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ Der Herr hat mich gehalten, wie Seines.Und die Festung der Traurigkeit ist zerstört.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ Mein Geist und mein Körper sind wie der Hofe des Herrn.
ਬਿਖੜਾ ਥਾਨੁ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਈ ॥ Daher ist kein Ort für mich unerträglich.
ਦੂਤ ਦੁਸਮਣ ਸਭਿ ਸਜਣ ਹੋਏ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ਆਹਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ Alle Feinde sind zu meinen Freunden geworden.Weil ich nur den einzigen Herrn, den Gebieter, verehre.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੈ ॥ Der Herr treibt nur, was Er will.
ਬੁਧਿ ਸਿਆਣਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਪੈ ॥ Man kann Sein Rätsel weder durch Intellekt noch durch Geschick. entdecken.
ਆਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਨੋ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਭਰਮ ਭੁਲਾਵਾ ਲਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ Er unterhält Seine Heiligen,Und Er entfernt den Zweifel.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੋ ॥ Die Lotus-Füße des Herrn sind die Schätze seiner Diener.
ਆਠ ਪਹਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥ Ganzen Tag treiben sie nur den Handel mit dem Namen des Herrn.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਸਮਾਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩੬॥੪੩॥ Nanak, in Frieden und Glückseligkeit singe immer die Lobgesänge des Herrn,Der Gebieter ist überall und erfüllt alles.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਸੋ ਸਚੁ ਮੰਦਰੁ ਜਿਤੁ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Der Ort, wo man über den Ewigen nachdenkt, ist der wahre Tempel.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ Bleibt in Ruhe das Herz, das das Lob des Herrn beherzigt.
ਸਾ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਵਸਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ਜੀਉ ॥੧॥ Prächtig ist der Ort, wo seine Diener wohnen,Ich opfere mich für den wahren Namen.
ਸਚੁ ਵਡਾਈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ Niemand kann die Größe des Herrn einschätzen.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਮੁ ਨ ਕਹਣਾ ਜਾਈ ॥ Niemand kann Seine Geschenke oder Seine Macht beschreiben.
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਮਾਣੋ ਜੀਉ ॥੨॥ O Herr, deine Diener leben durch deine Verehrung,Dein Wort gefällt ihnen.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ Durch Glück widmet man sich vollkommen auf sein Lob,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥ Und man singt die Loblieder über den Herrn.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਤੇਰੈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ਜੀਉ ॥੩॥ Diejenigen, die in Deiner Liebe vertieft sind, gefallen Dir,O Herr.Sie sind besonders, unterschieden von
ਸਚੇ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ Niemand kennt die Grenzen des wahren Herrn.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ Überall, an allen Orten, ist der Herr, und niemand anderer.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੋ ਜੀਉ ॥੪॥੩੭॥੪੪॥ Nanak, denke über den wahren Herrn nach,Der kennt die Wünsche von unserem Herzen, Er ist der wahre
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਦਿਨਸੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ Schön ist die Nacht, wunderschön ist der Tag,
ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥ Wenn man den Ambrosia-Namens in der Gesellschaft der Heiligenvorträgt.
ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪਲ ਵੰਞਹਿ ਜੀਵਣੁ ਸਫਲੁ ਤਿਥਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ Fruchtbar wird das Leben an dem Ort, wo man sich an den Namen besinnt, selbst für einen Augenblick.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਦੋਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥ Das Nachdenken über den Namen beseitigt alles Leid.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥੇ ॥ Und man genießt die Gesellschaft des Herrn, innen und außen.
ਭੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ Der perfekte Guru entfernt die Angst, den Zweifel,
ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ਵਡ ਊਚ ਅਪਾਰਾ ॥ Dann erkennt man überall den Herrn.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ Allmächtig ist der Herr, erhaben und ohne Ende.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ Niemand anderer ist Ihm gleich.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ O Herr, habe Mitleid mit mir, Du bist wohlwollend den Armen gegenüber.
ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥ Ich, ein Bettler, suche nur den Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen,
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਮਾਗੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੪॥੩੮॥੪੫॥ Nanak, Dein Sklave, bettelt nur um dieses Geschenk,Dass er stets über Deinen Namen nachsinnt, O Herr.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Majh M. 5
ਐਥੈ ਤੂੰਹੈ ਆਗੈ ਆਪੇ ॥ O Herr, Du bist hier, zugleich Du selbst bist auf der anderen Seite (des Grabes).
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਥਾਪੇ ॥ Alle Geschöpfe sind Deine Erschaffung, nichts ist außer Dir.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਤੇ ਮੈ ਧਰ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ Ich suche nur Deine Zuflucht, O Herr.
ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਸੁਆਮੀ ॥ Die (meine) Zunge lebt nur, wenn sie Deinen Namen vortragen, O Gebieter.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ Wahrhaftig: Du bist der höchste Gebieter, Du kennst die Wünsche des Herzens.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ Derjenige, der dem Herrn dient, gewinnt den Frieden, die Rube,Und er verliert niemals die Wette des Lebens.
ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਜਿਨਿ ਜਨ ਤੇਰੈ ਪਾਇਆ ॥ Dein Diener, der das Mittel von Deinem Namen erhält, entledigt sich der Betrübnis der Generationen.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top