Page 74
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
Al escuchar a los discípulos del gurú, he acudido al gurú.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
El gurú me ha concedido el nombre de Dios, la virtud de caridad y la limpieza.
ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
¡Oh Nanak! El mundo entero es salvado al embarcar en el barco verdadero del nombre de Dios.
ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
¡Oh Dios! Todo el mundo te sirve noche y día y obtiene el fruto.
ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
¡Oh señor! Escucha mi oración a través de tus oídos por favor.
ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
He probado todo pero no he encontrado a nadie como tú. Sólo tú puedes otorgar la salvación a los seres vivos a través de tu gracia.
ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
El señor compasivo ha emitido su mandato en el mundo entero.
ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
Ahora Nadie aflige a nadie.
ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
Todo el mundo vive en paz porque ahora se ha establecido el reinado de Dios benévolo.
ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
El gurú verdadero está derramando las gotas del néctar divino como la nube derrama la lluvia.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
Hablo según la voluntad de mi Dios.
ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
¡Oh dador! Me enorgullezco de tí. Tú me guías para que yo tenga éxito en todo lo que hago
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
¡Oh Dios! Tus devotos siempre añoran verte.
ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
¡Oh Dios! Cumple los deseos de mi mente.
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
¡El dador de paz! Ven a visitarme y abrázame.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
No he encontrado a nadie más grande como tú.
ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
Estás presente en la tierra, en el cielo y en el subterráneo.
ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
Estás en las siete islas y en los espacios inferiores también. ¡Oh Nanak! Los devotos se apoyan en Dios.
ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
Soy un luchador pequeñito de mi Dios.
ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
Al encontrarme con el gurú, me he puesto el turbante.
ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
Mucha muchedumbre ha aparecido a ver mi lucha libre y Dios mismo me observa peleando.
ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
Se toca el clarín y los tambores resuenan.
ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
Los contrincantes han llegado al estadio y hacen círculos.
ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
He conquistado a cinco jóvenes (lujuria, enojo, avaricia, apego y ego) por mi propia cuenta y el gurú me ha bendecido.
ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
Todos los seres humanos llegan juntos a este mundo.
ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
Pero todos van a Parlok en diferentes encarnaciones.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
Los Gurmukhs obtendrán el beneficio del nombre de Dios , mientras que los Manmukhs (arrogantes) desperdiciarán su vida en vano.
ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
¡Oh Dios! Está más allá del color y de cualquier signo.
ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
Dios visita a todos.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
¡Oh tesoro de las virtudes! ¡Oh Dios eterno! Tus devotos escuchan tus alabanzas sin parar, te recuerdan y están inmersos en ti.
ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
Yo adoro a mi Dios a lo largo de las cuatro épocas.
ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
El gurú me ha cortado las amarras de apego.
ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
No voy a dar más vueltas al estadio del mundo. ¡Oh Nanak! Pues, he conocido la verdadera esencia de la vida y he cumplido mi propósito.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede lograr a través de la gracia del gurú.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
Shriraag, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Pehre, La primera casa.
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
¡Oh mi amigo mercader! Un ser vivo llega al vientre de su madre durante la primera parte de la noche.
ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
¡Oh mi amigo mercader! Él queda boca abajo y hace penitencia en el vientre y reza a Dios.
ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
Al estar boca abajo, él medita en el nombre de Dios.
ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
Y luego desnudo llega a la tierra y desnudo se irá también.
ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
Él goza de los placeres y también sufre en agonía de acuerdo con lo que l tiene escrito en su destino por Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
Dice Nanak, un ser vivo llega a un vientre durante la primera parte de la noche según la voluntad de Dios.